С. Кольридж, «Кубла Хан, или Видение во сне». Мой перевод
- Читай
- Креативы
- « предыдущий креатив
- следующий креатив »
- случайный креатив
…И Кубла Хан дворец чудесный
Возвёл в стране Ксанаду — там,
Где Альф бежал, ручей небесный,
Сквозь множество пещер безвестных
К полуночным морям…
Подобно крепости десятимильной,
Стенами замкнут круг природы изобильной:
Извивами ручьёв блестят сады,
И запах многоцветья тих и хмелен;
И лес — ровесник горной череды —
Местами крайне солнечен и зелен…
Но как глубоко то ущелье колдовское,
Кедровым порождённое холмом!
О, место, столь чарующе-святое! —
Как девы плач под тонкою луною
О демоне-любовнике своём.
В ущельи — непрестанное журчанье,
Земли волненье, частое дыханье:
Здесь выход свой нашёл внезапный ключ,
Чей скорый пульс столь дерзок и могуч,
Что каменные глыбы ввысь летят,
Как искры в кузнице, и скачут, словно град!
И в танце каменном, нежданна и легка,
Рождается священная река.
Пять миль бежит, куда, не зная сам,
Плутает через лес ручей небесный,
И после тьмы пещер, нам неизвестных,
В безжизненный впадает океан.
И слышит Кубла в голосе волны
Воззванья предков и предвестие войны…
И тень изысканные своды
Струят на волны, чей размер
И ритм — в слиянии природы
Игры ключей и тьмы пещер.
О, это чудо! — замысел дворца
Из солнца, льда и наслаждений без конца!..
Однажды деву с лютней
Во сне увидел я:
Из Абиссинии была
Она, игру свою вела
И пела о горе Аборе.
Когда бы вспомнить мог я
Звучанье песни той —
О, был бы восхищён я
Поющею мечтой! —
Я бы возвёл дворец летящий,
Он полон был бы солнца! льда!
И всяк, в том месте побывавший,
Изрёк бы: «О, дворец создавший!
Твой взор отчаянный, горящий…
Мы трижды обойдём тебя
И в ужасе глаза закроем:
Нектаром райским ты напоен
И им отравлен навсегда.»
—
ВШМ
, 20.08.2009
VALENOK, 20-08-2009 13:30:06
999
14376941ИЦПАЦТАЛА, 20-08-2009 13:30:19
абнавления
14376942заебутельский, 20-08-2009 13:37:08
здаров
14376984Рангарик (регу праибал б/п), 20-08-2009 13:38:47
Ебучий столбег. ниасилил, хуйня-с.....
14377003Баас., 20-08-2009 13:38:56
О поэтических достоинствах пусть Староверов и К' судят , но Кольридж и Хубилай на ресурсе редкие гости , так что 4*.
14377004Хамяк-обаратень, 20-08-2009 13:42:46
приличный пиривод.
14377033СудМед, 20-08-2009 13:45:07
1. Аффтар умеет читать по английски - молодец
143770552. Знает Кольриджа - молодец
Кубла-хан звучит непривычно... Хубилай Ши-цзу
Херасука Пиздаябаси, 20-08-2009 13:51:42
зачот за Кольриджа.
14377121Makumba, 20-08-2009 13:52:13
нащщот хубилая уже высказались
14377125Херасука Пиздаябаси, 20-08-2009 13:56:37
надо сегодня ченить опиушного употребить, кстати
14377162О. Хаям, 20-08-2009 14:04:39
Ну да, жизнь-то я Жорле спас, а вот мозги - не получилось, с тех пор у него олбанский непонятный я ебал
14377228Баас., 20-08-2009 14:06:10
Расскажи !
14377249Яна Барса, 20-08-2009 14:27:33
Нет слаще чувства у пройдох
14377478Чем уличить других в невежестве
И сделав дураков из умных вобщем граждан
Посмеивацца гнусно за компом
бывший, 20-08-2009 14:29:59
http://www.youtube.com/watch?v=R0dpJmBHtDs - Rush Xаnadu.
14377493Херасука Пиздаябаси, 20-08-2009 14:38:09
ээээ...кхм.....
14377541дрын, 20-08-2009 14:39:10
пын
14377547Диоптрий, 20-08-2009 15:15:20
Зря ты так на него. Меня реально улыбнуло.
14377855Кстати, кто такой Кольридж?
Яблочкова знаю, Попова(Александра) знаю, Резерфорда слышал. Кольриджа не слышал... Кто такой? Какую науку преподавал?
iTorn, 20-08-2009 15:35:29
Перевод очень приличный. А Кубла Хан - это из более ранних переводов, т.е. как бы традиция.
14377984паравоз, 20-08-2009 15:52:43
вечерком прочитаю, когда пыхну
14378121щас чёто не пошло
Его превосходительство граф Невъебенов-Охуенный, 20-08-2009 16:25:14
Автор какой-то ибн-гарун-аль-рашид. Одно слово- узкоглазый поэт поебывающий верблюдов. Так и хочется сказать-Слава Аллаху что такой один!
14378405Русскоязычная, 20-08-2009 16:36:56
ручей небесный..
14378519хм.)
M.V., 20-08-2009 16:37:45
Кольриджа с великим уважением цитировал в своих книгах Хантер Томпсон. А здесь едва ли оценят... Шесть звезд!
14378540Василий Пригодич, 21-08-2009 01:54:23
Хороший текст.
14383144Martin Bormann, 22-08-2009 06:32:16
К еблу подставил хуй чудесный
14391736Возвел я к нёбу свой снаряд,
И побежал ручей небесный -
Сперматазоидов отряд