Познавательная страничка из мира классического хард-рока
- Смотри·слушай
- Музыка на Удаве
- « предыдущий креатив
- следующий креатив »
- случайный креатив
Когда в далёком 1975-м году замечательная шотландская группа Nazareth записывала свой не менее замечательный альбом Hair of the dog, он назывался вовсе не так, как и заглавная песня с него. А называться он должен был Son of the bitch, о чём собстно и есть эта самая заглавная песня. Но звукозаписывающая компания заявила следующее: "Вы там в своём Назарете совсем охуели, что ли? Вы б ещё назвали свой замечательный альбом "Старая блядь"! Или там "очко пидараса". Или "подзалупный творожок". Или "Доктор наук профессор Шварценгольд". В общем, либо ты, товарищ Дэн, записываешь свой замечательный альбом и заглавную песню под каким-нибудь другим названием, либо ты, товарищ Дэн, записываешь его как Егор Летов - дома на магнитофон!". Маккаферти пришлось согласиться, и альбом называется так, как он называется сейчас.
Всю свою юность я думал, с хрена ли песня называется Hair of thje dog, если про собачью шерсть там ни слова. С появлением интернета и эта загадка раскрылась передо мной. Выяснилось, что "собачья шерсть" на русский язык переводится примерно как "опохмел" и обозначает стаканчик спиртного с утра, чтоб башка не болела. Такие дела.
Кстати, сказать Дэну Маккаферти о том, что его группа английская - это примерно как сказать Павлу Яцыне о том, что его группа украинская. Можно и по ебалу получить.
—
Рикардо
, 15.04.2014
ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !
ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !
«Врешь ты, сука, – внезапно срываясь и леденея от ненависти, хриплю я. – Ежик никогда не вернется! Он умер, понимаешь ты это, мразь? И ничего ты ему не сможешь передать, понятно? Его никогда больше не будет! И не пизди о том, чего не знаешь, тварь ты офисная, прошмандовка»
Пропездрон, 15-04-2014 10:45:41
взнахне
22582902ЖеЛе, 15-04-2014 10:45:51
нахну чутка...
22582903Пропездрон, 15-04-2014 10:45:52
шерсть свё праебла
22582904писимист, 15-04-2014 10:47:35
Позновательно.
225829085*
ЖеЛе, 15-04-2014 10:48:29
кто такой яцына - хуйпайми...
22582910Пропездрон, 15-04-2014 10:51:35
>Выяснилось, что "собачья шерсть" на русский язык переводится примерно как блохастое пальто
22582924Старичюля, 15-04-2014 10:51:53
а кто такой павел яцына?
22582928Пропездрон, 15-04-2014 10:52:34
> бессменный лидер и вокалист российской панк-рок-группы «Красная плесень».
22582929Старичюля, 15-04-2014 10:58:01
панк-рок-мод-дабстэп-хэвиметал-трэш-индастриал-инди-баблгам-поп группа верасы
22582949геша, 15-04-2014 11:02:07
и чо?
22582966ехали, 15-04-2014 11:16:56
ебанутца какая познавательная история
22583036Херасука Пиздаябаси, 15-04-2014 11:25:57
пиздец как увлекательно, ояебу. кгам.
22583059Диоген Бочкотарный, 15-04-2014 11:45:22
Не, ну я тыцну аффтру 5+
http://www.youtube.com/watch?v=unbbMBOhqnE
22583115Ибо, речь идёт о действительно, крайне кошерном и даже не побоюсь этого слова- БП гениальном альбоме, где просто сплошные хиты и практически отсутствуют проходные вещи.
Ну, а Дэн Маккаферти и вовсе красава.
Кстате об искусстве: вчера на ютрупе обнаружил, я , полную версию "Большого косяка"
Настояельно рекомендую к просмотру.
Это снято на настоящем металлургическом комбинате, в ролях реальные металлурги.
Реально ржачне.
RotvaleZ, 15-04-2014 11:49:37
Guns'n'roses её перепевали.
22583119А шерсть - моя, а как же
куниверсал, 15-04-2014 13:36:50
вчера др блэкмора было - никто ничё..а тут назарет. нормальная группа,слухать можно. тыцну на весь хуле
22583510Щирый маскаль, 15-04-2014 14:06:27
ДА ВООБЩЕ ХОРОШО, есть прекрасная пластинка не хуже этой - в простонародье называемая "НЕ СПИТ ГОМОСЕК" (EXPECT NO MERCY). но если внимательно прислушаться то Дан поет по-русски - по крайней мере припев.
22583660Птиц Малчун, 15-04-2014 21:38:18
Hair of the Dog на русский переводится как "клин клином".
22584763Как это ни странно.
Причём, в данном случае, именно без "вышибают", поскольку это только часть пословицы.
Это, конечно, можно перевести, как "опохмел", но смысл пословицы при этом резко сужается.
Для примера - переведи Each cloud has its own silver lining (просто первое, что ебануло в голову).
Боюсь, дословный перевод заставит охуевать даже тех, кто курит не табак.
snAff1331, 16-04-2014 10:02:01
5*
22585900Диоген Бочкотарный, 16-04-2014 11:32:51
ответ на: Птиц Малчун [17]
Каждый облако имеет свой собственный серебряные накладки(?????)
22586274Кулик- болото, сверчёк- шесток...что-то в этом роде....
Doctor Livesey, 19-04-2014 19:26:27
яцына пидараз?
22596582Птиц Малчун, 20-04-2014 22:46:59
ответ на: Диоген Бочкотарный [19]
>Каждый облако имеет свой собственный серебряные накладки(?????)
22599836>
>Кулик- болото, сверчёк- шесток...что-то в этом роде....
Не накладки, а подкладки.
Нет худа без добра. (перевод).