Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Мир, как мы его слышим: юперсы

  1. Читай
  2. Креативы
Жизнь народа отражается в его языке, что особенно видно в сленге и диалектах. Много узнаешь о том, чо у людей в головах, когда начинаешь разбираться. Ну, это, конечно, если в этом разбираться хочется, почему-то. Диалектов много, изучать их имеет смысл только если в этом есть практическая необходимость. Но может быть забавным бегло ознакомиться, посмотреть как они устроены. Не будет удивления хотя бы, когда в бытовой речи попадутся на первый взгляд странные слова и словосочетания. А попадутся они обязательно, потому что диалектные элементы постоянно проникают в общеразговорный и литературный языки. В русском ведь то же самое. Попробуйте когда-нибудь прислушаться к чужой, да и собственной речи – быстро заметите и жаргонизмы, и диалектизмы, делающие речь живой, но не вполне понятной иностранцу, выучившему русский в университете.  Попробуйте денек поговорить дистиллированным литературным языком и посмотрите на реакцию окружающих. Скорее всего, они подумают, что вы больны.
Так вот, в других языках то же самое, и мне было интересно сравнить. На самом деле, я сравнивал (в оригинальной работе) структуры падонского, ебоникса, кейп-бретоникса и юперского, но грузить этим неспециалиста - кагбэ черeсчур. Так что для примера, чисто как развлекуха для изучателей разговорного английского, ну и как географическyю иллюстрацию - не хуже фоток, я думаю - я тут вытащил характерные словечки юперсов (от U.P. = Upper Peninsula = северо-западная часть штата Мичиган).  Они все охотники  и рыболовы, жизнь на природе – существенная часть быта. И выпивка: в  Северном Мичигане значительная часть народа – выходцы из Скандинавии. Там особенно много финнов, и в просторечии естественно отражается исторически сложившаяся комбинация финской заторможенности и американской энергичности. 
Ну вот давайте посмотрим, как они там говорят.  Обращайте внимание на то, каким образом происходит диалектное искажение стандартного английского – вы быстро уловите неписанные правила и, если есть желание, сможете сами изобрести просторечия. Кстати, тут наглядная иллюстрация почему выученный на курсах английский, будучи вполне приемлем в ситуации работы, недостаточно помогает в частной жизни. Разговорный язык сильно отличается от т.н. литературного. Характер народа в нем лучше отражается, с чего я и начал. Кстати, хороший народ. Я часто там бываю, и мне у них нравится. Когда-нибудь и фотки покажу.


**********************************************************************
********
ALL A DEM = All of them, все они (фонетическое письмо).
ASS = ask (фонетическое письмо: «жопа» = «спросить»). «I want to ass you something.» - Я хочу у тебя что-то спросить.
BABYSITT = baby’s shit, детское говно (созвучие, слышится также babysit – т.е. смотреть за детьми).
BEATER – стучалка, означает любое самодвижущееся устройство (просторечие).
BEERAGE = beer – пиво, но звучит в точности как «пивас» на русском.
BLACK ICE – черный лед, т.е. выглядящий как земля, но вполне способный отправить водилу в канаву (региональная специфика, зимняя).
BUG JUCE – репеллент (просторечие).
BUSH CALL = the nature’s call в более стандартном разговорном английском, зов куста (идиома).
BUTTS – хопцы.
CAMP – глагол, означающий пребывание на природе – в лесу, на озере, где угодно, любым способом. Жители тех мест, особенно мужики, проводят в лесах значительную часть свободного времени.
CHIQUITO – слово-бумажник, mosquito+chicken – легендарное огромное кровососущее насекомое, получившееся случайно от скрещивания комара и курицы.
CHOPPERS – в то время как в нормальном разговорном американском CHOPPER означает мотоцикл, у жителей Северного Мичигана это теплые варежки из оленьей кожи с мехом внутри.
CLUNKERS - в то время как в нормальном разговорном американском CLUNKER опять-таки означает мотоцикл, у жителей Северного Мичигана это те сталактиты, которые нарастают под крыльями машины зимой.
COOLIES – ласкательное название для охлажденного пива – «холодненькое».
CROTCH – совсем не то, что в любом нормальном словаре (яйцы), а гараж или любая развалюха, где местный держит свою машину (нихуйя не «Кадиллак»). Здесь, как и в нескольких других местах, полуприличное слово используется в нетривиальном смысле. Речь, украшенная такими терминами, воспринимается как русская речь с легким матерком для связки слов.
DA PACK – da это the, по звучанию. The pack – это команда Национальной футбольной лиги.
DA SOO – Sault Saint Mary, город на севере Мичигана.  Sault – фонетическое написание будет Soo, а опрeделенный артикль the (da) стоит, потому что один у них такой город, и он важный.
DECAF - в обычном употреблении это слово – популярное обозначение декафеинизированного (кофе). В диалекте это стандартное слово обыгрывается по созвучию со словом calve – теленок, и означает «отелиться». “Ole Bessy decalfed today” – Старушка Бесси отелилась сегодня. Городским такой разговор не понять.
DERAPADATED – простонародное обыгрывание слишком литературного слова dilapidated – разваливающийся, запущенный. Это как у нас гандон и кондом. В разговорной речи не держатся слишком литературные слова.
DIGGER – прыжок ласточкой, а вовсе не землекоп, как некоторые могли бы подумать (нестандартное значение известного слова).
DITCH – быстро от чего-то избавиться, по-нашему – сбросить. «Hey, here comes da cops, ditch da beer.» - Эй, тут менты, скинь пиво.
DRUNK LANE – пьяная полоса (на дороге), т.е. обочина, на которую и съезжает поддатый водила. «Da dirt strip on da side of da road» - Полоса земли вдоль дороги.
EH! – непереводимое восклицание, которым завершается почти каждая фраза юперса. «Say ya to da U.P., eh!» - Скажи «да» Верхнему Полуострову (Upper Peninsula), эта... Самое популярное слово в Канаде, откуда оно, скорее всего, и переползло в приграничный район.
FLATLANDER – житель равнины, т.е. Нижнего Полуострова (Lower Peninsula), менее холмистого. Жители Верхнего Полуострова относятся к ним с легким презрением.
GAAS = gas, бензин (по звучанию). «Da stuff dat makes cars, lawn movers, and snowmobiles go» - Та штука, которая двигает машины.
GADDAR = guitar, гитара (по звучанию).
GIVE HER SNUFF – пихнуть (застрявшую машину, в переносном смысле – когда начальство пытается пробудить энтузиазм посредством произнесения речи).
GOCAMPGETDRUNKFALLDOWNTHROWUP – порыбачилинажралисьповалилисьпроблевались (одно слово).
HIGHWAY – о нет, если вам так назвали дорогу в этих баснословных местах, она вряд ли хайвей, имеется в виду, что по ней можно проехать.
HOLY MAN! – Святые! – это чисто восклицание, не несущее прямого смысла помимо общего удивления. Сильнее, чем HOLY WHA! 
IRON MOTHS – железная моль – те таинственные организмы, которые пожирают корпуса машин, оставляя в них ржавые дыры.
JIM-JAMS – состояние опьянения как раз перед тем моментом, когда начинаешь видеть розовых снежных коров.
JUMBO – кварта (примерно литр) пива, обычная разовая порция в кабаке. JUMMIES – несколько таких порций. JUMMIELAND – счастливый край, куда вы попадаете после употребления многих порций. «Hey Jim, I tink da boat of us were in jummieland las nite, this ain’t our room!» - Эй, Джим, мы оба перебрали вчера, это не наша комната!
KITS – дети (по звучанию – kids). «How’s da wife and kits?» - Как твои жена и дети?
LATS – лыжи, обычно самодельные.
LOPER - Нижний Полуостров (Lower Peninsula). Не очень уважительное название.
MAATEMMAATEEKA – ага, вы правильно догадались. Финны же.
MASTERBAITER  - звучит это в точности как «мастурбатор», но означает подкормщика рыбы  (baiter) на о. Верхнее.
MOOGIE  - графинчик вина. «She drank a moogie and was dancing in her underwear.» - Она выжрала графин и танцевала в нижнем белье.
MUD – и не глина вовсе, а кофе в кампе, т.е. во время очередной вылазки на природу. Похож по виду, а иногда и не только.
NIGHT CLUB – это вовсе не ночной клуб, а палка (club), которой юперс отбивается от комаров ночью.
NORT – север (одна буква пропущена, по звучанию): opposite of sout.
NOSEEUMS - гнус (gnats), если вы приглядитесь к слову, поймете, что оно означает некую невидимую гадость.
ONE HOLER – деревенский сральник (одна дырка).
PANK – утаптывать (снег).
PEELED UP (LOADED, BOMBED, BOILED, BAKED, HAMMERED) – нажрамшийся.
PILLS – это на самом деле bills, т.е. счета.  «I gotta write out some sex to pay da pills.» Sex здесь – cheque, т.е. чек. «Мне надо подписать несколько чеков по счетам.» Всего-то.  А на первый взгляд...
PRE-NER – около, примерно. Ner тут – на самом деле near.  «There were pre-ner 5000 stinky hunters in that bar and two women.» Там в баре было типа стопиццот вонючих охотников и две бабы.
PUS = bus, автобус.
RAHA = money, деньги (фин.)
RETARDED – по-нормальному означает тормоз (в смысле умственно отсталый), но здесь это - искаженное retired, т.е. вышедший на пенсию.
SAUGHT - broken, worn-out – поломанный, изношенный.
SERTS – может означать, по созвучию, и church (церковь), и shirt (рубашка) в зависимости от контекста. “I go serts with da wife and kits and and wear dat brand new flannel sert I get from Santa.” Я хожу в церковь с женой и детьми в той новой фланелевой рубашке, которую получил от  Деда Мороза.
SEX – как уже объяснялось, это всего-навсего cheque, т.е. чек. «Dey cut off my Social Security Sex.» Они сократили мою пенсию.
SHAGAGO = Chicago, Чикаго (фонетически). Если кто не в курсе, и в стандартном английском Чикаго произносится «Шикаго».
SHINING = Violating, нарушать.
SICKENS = chickens, цыплята (а вовсе не юольные, как можено было бы подуматть). « I gotta feed da sickens.» Надо покормить цыплят.
SIDE BY EACH = side by side, рядом.
SITT = shit, говно.
SITTFACED = shitfaced – ужравшийся в хлам (на местном языке – такой пьяный, что не может вести машину по главной дороге).
SKUNKY BEER – пиво, которое заставляет удивляться, как удалось заставить скунса (SKUNK) стоять неподвижно и ссать в эту бутылку.
SLED – снегоход.
SMART PILL – заячьи говяшки, которые, по красивой местной легенде, повышают умственный уровень. Т.е. есть такие дураки, которые могут в это поверить.
SMELT – смелт, местная популярная рыбка типа корюшки.
SNOW TANK – «снеговой танк», здоровенная старая машина повышенной проходимости, выручающая, когда современные машины с прибамбасами глохнут.
SNOWED IN – это когда дом совсем снегом завалило.
SOOZ = shoes - обувь.
SPARKLERS – пара чистых белых носков. Очень необычно на местном мужике, если кого с этим заметят – к нему и применят это слово.
SPEED BEEF – «скоростное мясо» - то, что выбегает из леса перед машиной и впоследствии перерабатывается в домашние сосиски.
STUMP – тот, кто не двигается ни когда работает, ни когда занимается сексом. Эндемический вид мужика с Верхнего Полуострова.
SUKKA’S – всякая подозрительная грязь, которую вы находите на дне вашей большой кружки пива (от suckers, по-видимому).
TANKS = thanks - спасибо.
TICK (от thick, фонетическое) – что-то густое. «Da mosquitoes are as tick as flies on sitt.» Комаров как мух на говне.
TINKING = thinking – думательный процесс юперсов.
TRASHER – местная вечеринка, на которую каждый приходит со своей бутылкой спиртного и выливает ее в пластмассовый бак (обычно используется стандартный бак для мусора - trash can, подразумевается, что помытый), и все употребляют получившийся изумительный коктейль.
TRASHFISH – мусорная рыба, т.е. любая кроме форели из ручья.
TWO-HOLER – общественный деревенский сральник (две дырки).
UDDERS = others - другие. «Hey Mister Warden man, it was does udder guys from camp Wiesel who shot dat deer, not me.” Господин лесник, это другие ребята застрелили того оленя, не я.
VATS = watch - часы. «I tink my vats be broken.» Кажется, мои часы сломались.
WATS ZAT = What is that? – Чо такое?
WHITEOUT – Снег с полной потерей видимости.
WURT = worth – ценность (чего-то).
YA KNOW? = Do you agree? - Согласен? (необычное значение обычного выражения).
YAH HEY! – Шутишь? (приписание определенного значения выражению, не имеющему прямого смысла).
YOOUPER CADILLAC – «Chevy Impala» без дырок от ржавчины, юперсов «Кадиллак».
YOOPERLAND  QUICKSTEP – понос.
YOOPERLAND – Юперландия. U.P. = Upper Peninsula (of Michigan).
YOUBETCHA – точно (дословно – спорим?).
YOU’SE GUYS – вы, ребята (обращение к группе, независимо от пола). «Are you’se guys gonna stand dere and pick your seats or dance or what?» - Вы, ребята, собираетесь здесь остаться и сесть на места, или танцевать, или чо?
**********************************************************************
********
P.S. Я этот словарик, среди многого другого, размещал как справочный материал на коммерческом диске. Не думаю, что его там кто-то прочел, поэтому вроде как не западло дать сейчас в открытом доступе. Но если ты невероятной дотошности филолог и случайно вспомнишь где видел, молчи, ладно? Не хочу объяснять почему, но лучше не трепись.

BUFF , 20.09.2014

Печатать ! печатать / с каментами

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


1

tumbler., 20-09-2014 12:50:18

хуууууууууй.

2

tumbler., 20-09-2014 12:50:51

ебаный ж тыж бот.

3

tumbler., 20-09-2014 12:51:14

ашыпка - хуипкабля.

4

Шпендель, 20-09-2014 13:03:27

Почемуто напомнело эту статью
http://lurkmore.to/%D0%A0%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%BA

5

Шпендель, 20-09-2014 13:05:14

" где видел, молчи, ладно? Не хочу объяснять почему"
BUFF, не ссы, вряд ли мы окажемся в Мичигане.

6

PITONISHЩЩЕ, 20-09-2014 13:12:54

Честно прочел.в мичиган не поеду-свой снег есть

7

Хуй коня Будулая, 20-09-2014 14:31:11

пиндосы-хуесосы

* 1408885608_ahasv_h6siy :: 102,5 kb - показать
8

Старичюля, 20-09-2014 15:48:13

заебок. мне нравицо такая хуйня (i like this  huinja)

9

Самасвал, 20-09-2014 16:38:49

Getta fack out

10

Who Янсон, 20-09-2014 16:56:59

забавно. думаю, быстро бы въехал на месте.

11

Диоген Бочкотарный, 20-09-2014 18:49:33

Зачот, 4+

12

Диоген Бочкотарный, 20-09-2014 18:49:59

(заодно и минизаборц нахне)

13

хуясе_сказал_ясе, 20-09-2014 19:22:36

Наш руский и могучий решает

14

Аз есмь Еремий Потапович, 20-09-2014 21:57:06

представляет интерес лингвистический разрез...

15

хуйтциг, 20-09-2014 22:06:12

запиздил в книжную, буду изучать словесность

16

Ozzy_nach_Moskau, 20-09-2014 22:18:11

йа в университетах не учился, в мичиганах не бывал (далеко блять по деньгам), поэтому многа *. Познавательно!!!

17

"Big Z" Topanga, 21-09-2014 02:18:59

Блять, как раз собрался в северный мичиган. Шукран газилян, бля.

18

приппалтийскей падонаг, 21-09-2014 06:13:24

Нихуя себе! А я думал, что это только шотландцев хуй поймешь. Хотя, лондонцев тоже через пень-колоду понятно. Я местных рпботяг-англисан ииею ввиду.

19

snAff1331, 21-09-2014 07:53:46

юперсы, каперсы, сникерсы

20

а звезды тем не менее, 21-09-2014 11:36:50

эта фсе панятна
непанятна, как эта паможет в свердловске на химмаше в три часа ночи против четырех арматурин?

21

Фаллос на крыльях, 23-09-2014 07:26:49

юперсы-юперы
юперсы хуюпирсы
лехкие, ваздушные
ёперсы.

22

Фаллос на крыльях, 23-09-2014 07:28:57

приппалтийскей падонаг, 21-09-2014 06:13:24

да хуйня эти шанланцы. любой из оных может в любой мамед перейти на стандард брытышъ.
таг же как и кокол на русскей.
это они др. перед др. выебываются как нигры с геты.

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«Это было в конце 80-х начале 90-х, я работал атташе по культуре в Советском консульстве в Западном Берлине. В мои необременительные обязанности входило: встреча и сопровождение отечественных делегаций на вражеской территории.»

«...слышны стоны. топор в одиночистве мнёца на сцене 1 минуту, стоны заканчиваются, выходит красный и потный какандокало, из расстегнутой ширинки торчат семейные трусы. топор поспешно бежит за кулисы. какан не успевает отдышатся, как через 40 секунд топор возвращается. из расстегнутой ширинки торчит что он сегодня без трусов. »

— Ебитесь в рот. Ваш Удав

Оригинальная идея, авторские права: © 2000-2025 Удафф
Административная и финансовая поддержка
Тех. поддержка: Proforg