Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Хамлет, акт 2, сцена 2

  1. Читай
  2. Креативы
(В. Шекспир "Гамлет". Не слишком уж и вольный перевод с английского.
Рекомендовано министерством общего образования для спец-школ с
углублённым изучением современного русского языка в целях быстрого въезжания в сюжет произведения)

АКТ II

СЦЕНА II

(Зала в замке.
Входят король Клавдий, королева Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн и слуги)

КОРОЛЬ

Привет наш Гильденстерну с Розенкранцем!
(во, бля, фамилии придумали - усрацца…)
Вас видеть рады мы, однако же нужда
Заставила поспешно вас позвать сюда.
Возможно, вы слыхали, как Хамлет изменился? -
Ни внешне, ни внутри не схож с тем, кем родился.
Что сделало его таким, если не смерть отца?
Прошу вас, знавших с детства племяша-гордеца,
Побыть недолго в замке, отбросив все дела,
Да потусить нехило вам с Хамлетом пора.
А там промеж оргазмов вы всё же попытайтесь
Узнать чем болен принц, а мы найдём лекарство.

КОРОЛЕВА

Про вас сказал он много таких красивых слов,
Что, думаю, на свете нету чуваков -
Других, кому он так всецело доверяет
(особенно, когда загашен иль киряет).
И если вы готовы нам время уделить
И нашим упованьям все силы посвятить,
То мы уж вас вознаградим как должно
(и жизни ваши сохраним, возможно).

РОЗЕНКРАНЦ

Дык хули нас просить? Вы так облачены правами,
Что можете спокойно распоряжаться нами.

ГИЛЬДЕНСТЕРН

В свою же очередь мы оба
Готовы вам служить до гроба
И, к вашим ножкам припадая,
Мы ждём смиренно указаний.

КОРОЛЬ

Спасибо наше Гильденстерну с Розенкранцем
(фамилии – пиздец полнейший  у засранцев).

КОРОЛЕВА

И от меня спасибо Гильду и… короче, Кранцу
(тьфу, бля! - не буду даже и пытаться).
Вы к шизанутому скорей теперь идите.
Эй, кто-нибудь? Гостей сопроводите!

ГИЛЬДЕСТЕРН

И пусть нам да поможет бог
Гулять, пока член не отсох!

КОРОЛЕВА

Ну, значицца - аминь.

(Розенкранц, Гильденстерн и часть слуг уходят. Входит Полоний)

ПОЛОНИЙ

Ах, мой король, прикинь –
Послы вернулись из Норвегии! Вот случай:
Все трезвые и добрались благополучно.

КОРОЛЬ

Всегда ты новости хорошие вещаешь.
Откель берёшь? Ужель рожаешь?

ПОЛОНИЙ

Как бы то ни было - я смею Вас уверить,
Что службу при дворе давно бы мог похерить,
Но вот служу исправно я. Зачем?  - да просто так;
Что богу, что короне – такой уж я мудак.
Да: либо мой кочан к делам дворцовым не годится,
Ну, или я нашёл причину помраченья принца.

КОРОЛЬ

Давай же, говори – не терпится узнать.

ПОЛОНИЙ

Так может быть послов сначала отъебать?
А мой рассказ «на сладкое» оставим.

КОРОЛЬ

Давай, зови их – ща мы им заправим…

(Полоний уходит)

Слыхала, Гера, что Полоний говорит?
Узнал причину, почему наш принц чудит.

КОРОЛЕВА

Бином Ньютона, бля! Да тут одна причина:
Батяня его помер - я на пенис твой вскочила.

КОРОЛЬ

Ну, ладно. Поглядим, а там ебись всё в рот…

(Входят Полоний, Вольтиманд и Корнелий)

Здорово, молодцы. Что хрыч норвежский шлёт?

ВОЛЬТИМАНД

Да всякую фигню про «уваженье и почёт».
Опять же всяких благ, ответные приветы -
Но главное, король, отнюдь не это;
Письмо прочёл он Ваше, потом с лица сбледнул
И призыв тот военный немедля тормознул.
Он думал, что племянник готовится к войне
Не с Данией, а с Польшей, чему был рад вполне.
А как он про обман узнал,
То так племянника взъебал,
Что Фортинбрас доныне сесть не может,
и синяки на теле и на роже.
Короче, племяшу конкретно дал просраться,
И тот пообещал на Вас не залупаться
Ни днесь и никогда вовек!
(труслив, однако, человек…)

А дядя что ж? – родная кровь, -
Поверил Фортинбрасу вновь;
Пустив слезу, открыл суму,
Три штуки денег дал ему,
И тех солдат, что Фортинбрас
Набрал затем, чтоб пиздить нас.
Раз люди собраны, так хули делать? -
Пущай идут они на Польшу смело.
Он письмецо тут Вам прислал -
В нём всё подробно описал.

(протягивает бумагу)

Вдобавок, Вашего он просит дозволения
Пустить войска чрез датские селенья -
За мир и за порядок конкретно зуб давал,
И он готов, чуть что, в Гаагский трибунал.

КОРОЛЬ

Взъебать хотел вас, но порадовали, суки.
Письмо прочтём мы на досуге,
Поразмышляем и ответ дадим.
Устали вы, небось, в пути?
Мы вас благодарим, идите, отдыхайте,
А вечером на пир давайте приползайте.
Добро пожаловать домой!

(Вольтиманд и Корнелий уходят)

ПОЛОНИЙ

Ну, разрулили геморрой.

Мадам, месье, меня тут осенило
(на философию, pardon, слегка пробило):
Что день, что ночь – одна херня, всё – время,
Которое мы тратим, почёсывая темя;
И если наша краткость есть как бы - наша суть,
А наше пиздобольство лишь - оболочка тут,
То буду краток я: ваш Хамлет – охуевший,
Что значит  - «ебанько», иначе – сумасшедший.
Ну, или же - лицо, сошедшее с ума,
Что однохуйственно.

КОРОЛЕВА

Весьма…
Искусны вы мозги ебать.

ПОЛОНИЙ

Не в том искусство, …вашу мать -
Ведь я о чём толкую? Fuck! –
Наш Хамлет ебанулся, факт.
И жаль, что - факт. И жаль, что ебанулся.
О философию я, sorry, чуть споткнулся,
Теперь готов пиздить предметно,
По делу, строго и конкретно:
Что если из-за некого аффекта,
А если поточнее, то – дефекта
Слетела крыша у него,
Стал глупым взгляд и хуй свело?
Причина быть должна - тут хочешь иль не хочешь;
И фигурантом главным явилась моя доча:
Всегда послушная отцу девица
Письмо передала, и тут хоть материться!
Да вы смотрите сами, я кое-что зачту,
(но сразу извиняюсь за эту хуету):

(читает)

«Небесному кумиру моей души несчастной,
Офелии, так офигенно распрекрасной…»
Ну, «распрекрасной» - не фонтан, допустим…

(читает)

«На груди белые прелестные твои...» - пропустим…

КОРОЛЕВА

Ей это Хамлет что ль решился написать?

ПОЛОНИЙ

Сударыня, момент: позвольте дочитать...

(читает)

«Не верь, что в звёздах пламя,
Что Солнце всходит вновь,
Нет правды – нет обмана.
Лишь верь в мою любовь.
Офелия, прости, что слаб и в рифме и в размере.
Но что люблю вас, уж поверь мне.
О, драгоценная моя,
Прощайте. Ваш навеки я,
Хотя прибор мой для другого. Хамлет».
Вот что дочурка передала вначале.

Потом уж рассказала, как и где
Подкатывал ваш сын к её пизде.

КОРОЛЬ

И как восприняла его любовный пыл?

ПОЛОНИЙ

Я кто, по-вашему?

КОРОЛЬ

Да, вроде, не дебил.

ПОЛОНИЙ

Рад, что не выгляжу таким.
Ведь что подумали бы вы,
Как если б я, заметив сразу
Сию любовную заразу
На взлёте - ранее, чем дочь, -
Смолчал и не хотел помочь?
Что б вы сказали, если б я
Решил, что это всё – хуйня,
И созерцал бы сей заёб,
Кося под мумию иль столб?
Вы правы – я же не дебил.
Я дочке сразу заявил:
«Лорд Хамлет – принц, а ты, пизда,
Поверь мне, не его звезда!»
И запретил ей с Хамлетом свиданки,
Да чтоб вертала взад различные подарки.
Она послушалась моих советов
И принц отреагировал на это:
Забыл про сон, утратил аппетит,
На статуи теперь уж не дрочит -
Видать, бессилье у него
(от этого и член  свело).
Из лёгкого души томленья
И пережив оцепененье,
Он впал в тяжёлое безумье
На горе всем
(и, как бы, хуй с ним).

КОРОЛЬ

Что скажешь, милая? Он прав?

КОРОЛЕВА

Похоже, да.

ПОЛОНИЙ

А было ль так,
Что ошибался я когда-то,
Назвав говном цветок пиздатый?

КОРОЛЬ

Не помню.

ПОЛОНИЙ
(указывая на свои плечи и голову)

Вот! Башку рубите!
Валяйте - с плеч её снесите,
Но только я и ныне правый;
Пока в уме я буду здравом,
До истины дороюсь я -
До самой сердцевины, бля!

КОРОЛЬ

Ну, ладно. Что нам делать дале?

ПОЛОНИЙ

А вот что: принц обычно в зале
Часа четыре любит шляться.

КОРОЛЕВА

Действительно…

ПОЛОНИЙ

Так подъебаться
Мы дочь мою к нему направим;
За гобеленом сами встанем
Да и позырим как наш принц
При Фене будет падать ниц!
Любовью если ж он не болен,
Тогда я не советник боле,
А хуесос и козлопас,
Водила, чмо и пидарас.

КОРОЛЬ

Ну что ж, подсмотрим за мальчонкой.

КОРОЛЕВА

А вот и бедный принц с книжонкой.

ПОЛОНИЙ

Я вас прошу обоих удалиться:
Позвольте самому мне встретить принца.

(Король, королева и слуги уходят.
Входит Хамлет, читая)

Pardon, осмелюсь я спросить
У принца Хамлета как жисть?

ХАМЛЕТ


Ох, ё-моё…
Отлично всё.

ПОЛОНИЙ

Мой господин, меня вы узнаёте?

ХАМЛЕТ

Дык ясен хуй: вы рыбу продаёте.

ПОЛОНИЙ

Ну что вы, сэр. Всмотритесь – день же…

ХАМЛЕТ

Жаль, что не он. Пиздили бы меньше.

ПОЛОНИЙ

Пиздили?.. Хамлет, вы о чём?

ХАМЛЕТ

Чего ж неясно? Всё о том,
Что честного найти, по нашим временам,
Как выудить алмаз из кучищи говна.

ПОЛОНИЙ

То истина великая, месье.

ХАМЛЕТ

А солнце греет – сразу черви в дохлом псе;
Раз - бог, так что? И падаль целовать?
Дочь есть у вас? - хотелось бы узнать…

ПОЛОНИЙ

О, да! Она что свет в моём оконце.

ХАМЛЕТ

Ебётся пусть в тени, а не на солнце;
Зачатье свято! - не залёт банальный
(не плох тут, кстати, чпок анальный) -
Так ты следи.

ПОЛОНИЙ
(в сторону)

Что говорить?..
Чего на самом деле хочет?
Что ни скажи, всё он - о доче.
А сразу не признал подлец…
Торговец рыбой – ну, пиздец!
Похоже, крыша у него
Слетела напрочь и давно.
Хотя и я, когда был юным мудаком,
Переболел однажды лёгким трепаком;
ОК, попробую опять.

Что вы изволите читать?

ХАМЛЕТ

Да так… – херню. Слова одни...

ПОЛОНИЙ

Что ими автор говорит?

ХАМЛЕТ

О ком? Кому?

ПОЛОНИЙ

Да я к тому
Что в книжке: повесть иль рассказ?

ХАМЛЕТ

Пиздёж. Вот  пишет пидарас
О стариках, что: пердуны,
да шибко волосом седы,
Из глаз сочится всяка хрень,
Мозгов уж нет, качаться лень,
Морщины от лица до жопы
И к сексу нет былой охоты.
Дык хули? - верю, что всё так,
А автор - конченный мудак:
Над старостью прикалываться – грех;
Ведь старыми когда-то станут все.
И вы ведь станете когда-то  стариком…
А впрочем - вам уж поздно пить боржом.

ПОЛОНИЙ
(в сторону)

Хоть крыша у него слетела,
Но говорит, похоже, дело.

Сквозняк тут, принц. Пошли отсюда.

ХАМЛЕТ

В могилу?

ПОЛОНИЙ

Да уж…

(в сторону)

Вот паскуда -
Красиво излагает, сука.
Кто здрав умом, тому наукой
Рождённые безумцем стали бы слова -
Как обостряет мысль больная голова!..
Но хватит мне трепаться с принцем,
Пора бы уж определиться:
Как с дочкою его случить?

Позвольте, сэр, мне отскочить?

ХАМЛЕТ

Идите уж. «И враг бежит, бежит, бежит…»
Охотно отдал бы вам жизнь, я жизнь, бля, жизнь…

ПОЛОНИЙ

Счастливо оставаться, Хамлет!

ХАМЛЕТ

Старперы напрочь задолбали…

(Входят Розенкранц и Гильденстерн)

ПОЛОНИЙ

Вам принца Хамлета? А вот он, кстати, сам.

РОЗЕНКРАНЦ
(Полонию)

Спасибо, не слепые.

(Полоний уходит)

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Хамлет, здрасьте вам.

РОЗЕНКРАНЦ

Мой принц, салют!

ХАМЛЕТ

Друзья уж тут.
Привет мой Гильдестерну с Розенкранцем!
Как протекает жизнь, засранцы?

РОЗЕНКРАНЦ

Ну, так… слегка похуистично.

ГИЛЬДЕНСТЕРН

И не сказать, что всё отлично -
Не жрём мы пенки от варенья.

ХАМЛЕТ

И - не на дне сортира, верно?

РОЗЕНКРАНЦ

Тут что-то среднее, милорд.

ХАМЛЕТ

Пофилософствуем? Так вот:
Смотря, что средним понимать –
В пизде торчать или пизду ласкать.
Вы где сейчас: внутри иль всё же рядом?

ГИЛЬДЕНСТЕРН

В столь скромном месте, что неприметно взгляду.

ХАМЛЕТ

В укромном месте у Фортуны?
И кто же вас туда засунул?
Фортуна, братцы, шлюха ещё та…
А есть ли новости у вас?

РОЗЕНКРАНЦ

Нет ни одной, вот разве что наш мир стал честным.

ХАМЛЕТ

Так скоро Судный День, ведь дальше жить неинтересно!
Однако думаю, вы ошибаетесь, ребятки.
И тут вдогон вопрос к вам частного порядка:
Чем насолили вы Фортуне, не пойму,
Что вас засунула она сюда – в тюрьму?

ГИЛЬДЕНСТЕРН

В тюрьму?

ХАМЛЕТ

Ну да.
Ведь Дания - тюрьма.

РОЗЕНКРАНЦ

Как мир, как вся Европа наша.

ХАМЛЕТ

Всё, как положено: замОк, параша,
Решётка, нары да матрац;
И я обрадую тут вас –
Хуёвей Дании тюрьмы ты не найдёшь.

РОЗЕНКРАНЦ

Да ладно…

ХАМЛЕТ

Что?  Вы думаете - ложь?
Однако, относительно же всё - как ни крутись:
По мне, так мир - тюрьма, а вам - всё заебись.

РОЗЕНКРАНЦ

Вам мир, возможно, представляется тюрьмой,
Что в Вас амбиций дохуища, сударь мой.

ХАМЛЕТ

Да, бля, хватило б мне ореха оболочки
Для всех моих амбиций! Сплю херово ночью…

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Во снах мечты амбициозные реализуешь ты,
Но для души всего лишь. Это тени от мечты.
Все сны от честолюбия, увы.

ХАМЛЕТ

Сон, кстати, тоже - только тень, козлы.

РОЗЕНКРАНЦ

А честолюбье, сцуко, так прозрачно,
Что и не тень, а тень от тени. Однозначно.

ХАМЛЕТ

Так нищие, выходит, что – тела,
А короли с героями – их тени?

***
Так философия и сводит нас с ума,
и ты уже для общества потерян.
Одним вот - хочется ебаться,
Другим – любовью заниматься;
Философия тут где:
На хую или в пизде?..
Pardon,  что автор слово вставил;
Вернёмся вновь к повествованью.
***

Пойдём, узнаем, други, что с обедом?
А то мне остопиздила сия беседа.

РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН

Идите, господин, а мы за Вами скромно похуярим.

ХАМЛЕТ

Прошу без этого -  я вас с халдеями ведь не ровняю;
Сейчас участие друзей мне нужно, как ничто другое.
Так вот, друзья мои: что вы забыли в Эльсиноре?

РОЗЕНКРАНЦ

Не думайте, что потусить -
Мы Вас решили навестить.

ХАМЛЕТ

Как нищий беден я на благодарности, и всё же
Спасибочки за радость лицезреть мне ваши рожи -
Хотя моё «спасибо» нихера не стоит.
Так вы решили сами появиться в Эльсиноре?
Да? Сами? Добровольно и без приглашенья?
А ну, почесноку про это побужденье.

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Каких же текстов ждёте Вы от нас?
(да хрен ты что узнаешь, пидарас)

ХАМЛЕТ

Каких угодно, только, бля, по делу.
За вами посылали? Говорите смело.
А впрочем, можете не говорить,
(зачем друзьям зазря пиздить?):
На ваших рожах всё написано – видать,
Говёные актёры вы, коль не способны наебать.
Молчите уж, а я и так всё понял -
Мамаша с дядей роздали вам эти роли.

РОЗЕНКРАНЦ

А если бы и так, то нахуя, мой принц?

ХАМЛЕТ

А это, суки, вы должны мне объяснить.
Но заклинаю нашей дружбой,
Любовью – ей всегда послушны
Мы были в юности лихой,
И… прочей разной  чепухой:
Мне дайте искренний ответ -
Позвали вас? Да или нет?

РОЗЕНКРАНЦ
(Гильдестерну)

Чего теперь пиздить мы будем?

ХАМЛЕТ
(в сторону)

Давайте же, хуи на блюде…

РОЗЕНКРАНЦ

Ну… как бы – да. За нами посылали.

ХАМЛЕТ

(То хорошо, что врать не стали)
А «нахуя» – хотите знать?
Могу я вам, друзья, сказать,
И заодно, чтоб вы пред королём не ссали,
Как будто мне всё сами рассказали.
Так вот с недавних пор стал грустен я чего-то:
Бухать не в кайф, ебаться неохота,
А также пыхать и дрочить
(да, в общем, что тут говорить…).
Всё заебало вдруг меня
И прежде столь прекрасная земля
Мне лысой жопой видится отныне,
А свод небесный в золоте из звёздной пыли
Мне газом представляется вонючим.
А Человек – ну уж куда тут круче?!
Венец всего и, бля, краса творенья -
Предела нет в способностях, в движеньях;
Ну, прямо ангел или бог, животным образец,
Вселенский эталон, короче - весь пиздец!

И что мне это сборище молекул, кучка праха?
Что люди мне? Что бабы, мужики – пошли все нахуй!
Чего вы лыбитесь? Вон слюни аж повисли…

РОЗЕНКРАНЦ

Да не-ее, мы так – без всякой «задней» мысли.

ХАМЛЕТ

А что оскалились, когда я мужиков упомянул?

РОЗЕНКРАНЦ

Ах, это?.. дык представили мы тут
Какой приём окажете суровый
Актёрам-пидорам, играющим херово;
Их, кстати, встретили мы по дороге к замку -
Небось, мечтают пьеску Вам прошамкать.

ХАМЛЕТ

Не надо путать пидараса с педерастом -
Пусть и играет сей актёр ужасно.
Раз короля играет он,
Так от меня ему поклон.
Коль рыцаря – так пусть помашет шашкой;
Ну, иль мечом, что, в сущности, не важно.
Любовника? И за него заплатим -
Хоть отъеби он божью матерь.
Шута? - поржём и над шутом
(в табло ему дадим потом).
Кто там остался? Сука-героиня?
Да пусть обдолбится она хоть героином
И стих  верлибром захерачит –
Всё примем мы. А как иначе? -
Искусство, бля... Не хрен тебе моржовый.

А эти, кстати, как играют? Не лажово?

РОЗЕНКРАНЦ

Хуй знает… Трагики… Но из столицы, кстати.
Вы даже соизволили рукоплескать им.

ХАМЛЕТ

Что, интересно, подтолкнуло их на эти странствия?
По славе и баблу в столице лучше полюбасову.

РОЗЕНКРАНЦ

Возможно, проблемы их финансов имеют корреляцию
С последними на театральном рынке инновациями.

ХАМЛЕТ

Ты с кем сейчас болтал? - я что-то не догнал.
Им так же рукоплещет зал, когда в столице я бывал?
Что с гонорарами? Они не изменились?

РОЗЕНКРАНЦ

Увы, мой принц. Прилично сократились.

ХАМЛЕТ

Что так? Актёры что ль от славы охуели
И потому малешко «заржавели»?

РОЗЕНКРАНЦ

Да нет – стараются как прежде. Но на сцену,
Послав в пизду Евтерпу, Мельпомену,
Хор желторотых маленьких ублюдков
Залез и – всё. Пищат о чём-то жутко…
Ни голоса, ни рожи, пиписька воробья,
Ни опыта, ни знаний, но крику – дохуя!
И зал им аплодирует!  Fuck-fashion! Ну, дебилы…
Оглохли сразу все иль стали – педофилы?
А пишут тексты им такие фраера,
Что шпага стала ссать гусиного пера! -
Никто не хочет обломаться хуем.
Короче, профанация пирует.

ХАМЛЕТ

Фигасе… Дети… Кто же их содержит?
Кто кормит, поит, холит их и нежит?
И долго ли они надеются так петь?
Пока вдруг не случись вокалам огрубеть?
И что тогда? Из уникума - на вторые роли,
А виноват учитель,  что дозволил
Ребёнку бедному судьбу свою сгубить
И вместе с голосом её похоронить?

РОЗЕНКРАНЦ

Говна, короче, было вылито прилично
Что этими, что теми. Тем логичней
Решенье зрителей повысить ссоры градус:
«В пизду вас всех! И пьесы ваши - в анус!
Заплатим мы тогда бабло,
Когда друг другу вы ебло
Начнёте щупать на подмостках.
Поэт vs Актёр - всё очень просто.
Хотим кровавый экшн, разъебаи!»

ХАМЛЕТ

И что?

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Мозги по сцене залетали!

ХАМЛЕТ

И кто кого? Детишки победили?

РОЗЕНКРАНЦ

Точняк, мой принц. Все театры захватили.
И даже Геркулеса с его ношей.
(на вывеске театра "Глобус" был изображен
Геркулес с земным шаром на плечах)

ХАМЛЕТ

Чем-то на историю похоже
Про дядю моего - король он ныне датский:
Когда отец был жив, так дяде за спиной по-гадски
Все рожи строили. Задаром. И была потеха.
Теперь вот платят не хуёво и без смеха
За эту рожу, за его портрет в миниатюре.
Какая-то тут мистика в натуре!
И без пол-литра не хрен и соваться…

(звучат фанфары)

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Актёры, бля, изволили  добраться.

ХАМЛЕТ

Отлично.
Господа, с приездом в Эльсинор!
Пожму вам руки, дабы вы потом
Не думали, что обходительность моя и такт
Сулят вам менее наград,
чем ваши пьесы. И я точно знаю
(поэтому актёров часто нахуй посылаю),
Что в этой пьесе жизни у каждого есть роль.

Но вижу, тут ошиблись маманя и король…

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Ошиблись? В смысле?
(вот достал зануда)

ХАМЛЕТ

В том самом – «ветер не оттуда»:
В других подъёбках, может, я соображаю вяло,
Но здесь уж отличаю сапоги от яблок.

(Входит Полоний)

ПОЛОНИЙ

Я снова с вами, господа!

ХАМЛЕТ

(Опять припёрся хрыч сюда…)
А ну-ка, пацаны,
Подите-ка сюды:
Смотрите, старенький ребёнок –
Ещё не выполз из пелёнок.

РОЗЕНКРАНЦ

Дык он вторично к нам заходит.
И верно говорят в народе
(умней народа нет людей на свете)
Что старики, они же – дважды дети.

ХАМЛЕТ

Бля буду, весточку принёс
Насчёт актёров. Старый пёс…

ПОЛОНИЙ

Милорд, есть новости для Вас!

ХАМЛЕТ

А как поёт… Вот пидарас.
Надулся, сука, этим горд…

ПОЛОНИЙ


Актёры прибыли, милорд!

ХАМЛЕТ

Какая новость. Ну, пиздец!
(прекрасный, бля, у нас гонец)

ПОЛОНИЙ

Сказать по чести…
(нету больше сил)

ХАМЛЕТ

И каждый свою жопу притащил!

ПОЛОНИЙ

Короче, лучшие актёры в мире!
Они в трагедии, в сатире,
В историях и в пасторали,
Да в прочих драмах уж едва ли
Превыше всяческих похвал.
Чего ещё я не сказал? -
Херачат падлы и стихом и прозой
В жару и в дождь, плевать им на морозы;
Все тексты - наизусть, но могут и экспромтом.
(А стоят - ерунду, что в розницу, что оптом).

ХАМЛЕТ

«О, Иеффай, какую ж драгоценность ты хранил…»

ПОЛОНИЙ

Что он хранил? Какую драгоценность, принц?

ХАМЛЕТ

Что? Не в курсах? Ебёна мать…
А классиков пора бы знать:
«Единственную дочь растил,
И… в общем, лишь её любил».
Ну, не дословно, где-то - так.

ПОЛОНИЙ
(в сторону)

Опять о дочке! Вот мудак.

ХАМЛЕТ

Чего забздел-то, старый Иеффай?
Иль может быть я тут не прав?

ПОЛОНИЙ

Ну, раз я Иеффай, то – да.
Есть у меня одна пизда,
То – дочка и её люблю я.

ХАМЛЕТ

Да я же не о том толкую.

ПОЛОНИЙ

Тогда о чём?

ХАМЛЕТ

Да уж о том:
«На всю херню есть божья милость -
Случилось то, что и случилось».
Простите, я фиговый шансонье;
К тому же видите – пора развлечься мне.

(Входят четверо или пятеро актёров)

Добро пожаловать, входите, господа!
О, старый друг! А нахуй борода?
Приехал, чтоб в неё смеяться надо мной?
А это что за барышня? Постой…
Да ты подрос на целый каблучок!
Надеюсь, что не только телом… Ладно, я – молчок.
(в те времена мальчики исполняли  женские роли)
А голосок твой как? Как звонкая монета?
Смотри мне, не сфальшивь. Давайте-ка мне это… -
Какой-нить монолог пиздатый сбацайте сейчас.
Уж выебнитесь, други, иначе - сходу в глаз.

ПЕРВЫЙ АКТЁР

Какой же монолог нам зафигарить?

ХАМЛЕТ

Ты как-то мне его читал по пьяни.
Но монолог со сцены, вроде, не звучал -
Народ тогда конкретно пьесу обосрал.
По мне, так пьеса неплохая
И по сценарию лихая,
Но наш народ как говорит? –
Не всё то злато, что блестит.
Ну… может быть и прав народ…
Да хуй бы с ним – ебись он в рот.
Что быдло тёмное в искусстве понимает?
Ай, ладно, монолог меня тот занимает,
Что про Троянскую войну:
Эней Дидоне там прогнал херню
(он - царь, она - царица,
чего ж не распиздицца?)
как Пирр Приама мочканул,
потом, видать, Гекубе вдул.
Что характерно, все – цари.
(как же достали всех они!)

Так значит: Пирр, Приам с женой Гекубой…
ОК. Я сам начну и вот откуда:
«Ужасный Пирр, весь как из шахты чёрный,
Что сумрак ночи, чёрных мыслей полный,
И будто бы из чёрной жопы чёрного коня
Не смеха ради, смерти для -
Влетел он во дворец.
Кому-то щас пиздец…
Оружие в крови и щит, и герб и харя -
Прилично Пирр народу сегодня захуярил.
Что звёзды на Кремле, глаза его горят,
Приама ищет он и, видимо, не зря…»

Теперь давайте вы.

ПОЛОНИЙ

Что сразу-то в кусты?
Читаете пиздато, сударь мой.
И с дикцией всё «норм» и с головой…

ПЕРВЫЙ АКТЁР

«Находит Пирр его, уставшим от махания мечом.
Приам пытался меч поднять. «А хуй через плечо -
Не горячо?» - спросил философично Пирр.
Вопрос простой, а ставит, блин, в тупик...
И вот мечом взмахнул палач
(понятно, зал кричит: «Хуячь!»),
Тут… замер Пирр для всенародного обзора.
(почти немая сцена «Ревизора»).
Но, бля, ничто не вечно под Луной:
Так душный, раскалённый зной
Смениться может громом и дождём.
И мы не мрём, пока живём,
Чего не скажешь о Приаме -
Увы, его Пирр захуярил.
Сверкнул клинок, ну и - привет
(красиво ёбнул, спору нет).
Изменчива Фортуна, ведь вот какая штука!
Ну, точно - проститутка, а также шлюха, сука.
Эй, кто там, в небесах? - лишите её власти!
От этой твари ёбанной лишь одни несчастья.
Переломайте руки ей, да - и набейте рыло,
Засуньте руки в жопу, как будто так и было».

ПОЛОНИЙ

А монолог не длинен, Хамлет дорогой?

ХАМЛЕТ

Отправим к парикмахеру с вашей бородой.
Вас, видимо, лишь анекдоты радуют. В натуре.
Валяй, актёр, переходи к Гекубе.

ПЕРВЫЙ АКТЁР

«Ах, кто бы видел ту несчастную царицу…»

ХАМЛЕТ

Несчастную? – тут только материться…

ПОЛОНИЙ

Чего такое? Образ заебатый.
«Несчастная царица» - как звучит пиздато!

ПЕРВЫЙ АКТЁР

«Бежит в слезах, текущих в три ручья,
Короны дорогущей нет уж нихуя,
Какие-то лохмотья болтаются на ней:
Побольше – на груди, поменьше – на пизде,
Иссохшей от беременностей частых,
Но всё ж так царственно прекрасной…
И как тут нам не клясть Фортуну? -
Ведь Пирр, Гекубе сразу не засунув,
Стал тело мужнино кромсать,
Да потроха на меч мотать!
Да боги сразу зарыдали,
Когда б такое увидали.
И закричала тут Гекуба…»

ПОЛОНИЙ

Принц Хамлет побледнел. Как бы не дал он дуба.
Стоит в слезах. Пожалуй, что довольно.

ХАМЛЕТ

Хуйня, мы только начали. Спокойно!
Ну ладно, опосля доскажешь сцену.
Так! Всем актёрам срочно по портвейну.
И чтоб пообходительнее с ними!
А то напомню, ежели забыли:
Актёры, журналисты – летописцы века
И тем отличны от простого человека,
Что лучше получить потом! от них хуёвую эпитафию,
Чем отзыв, что хуёв сейчас! для вашей биографии.

ПОЛОНИЙ

Вы не волнуйтесь, принц. Воздам им по заслугам.

ХАМЛЕТ

Не понял я – ебут Вас тут не туго?
А то я выебу, смотрите у меня, халдеи!
Но… я же добр и за честь свою радею,
Поэтому не по заслугам, в силу доброты душевной
Вы воздавайте челам - будет всё кошерно.
А там и вам воздастся (очень может быть…)
Чегой-то охуел я от этой доброты.
Идите в жопу, господа.

ПОЛОНИЙ

Да, да! Пожалуйте сюда…

ХАМЛЕТ

..И там найдёте угощенье.
А завтра будет представленье.

(Полоний и актеры уходят, кроме первого)

«Убийство Гонзако» вы сможете сыграть?

ПЕРВЫЙ АКТЁР

Что ж не сыграть? Нам, в общем, поебать.

ХАМЛЕТ

Ну, это завтра. Это ладно.
Да, кстати, если вам не в падлу,
Немного строчек – десять иль шестнадцать
Вы выучить могли бы попытаться?
Я их тут написал недавно,
А вы озвучьте это. Ладно?

ПЕРВЫЙ АКТЁР

Говно вопрос, профессией владеем.

ХАМЛЕТ

Отлично! Догоняй халдея,
Но только шибко не дразни его.

(Первый актер уходит)

До вечера, друзья! Ну и  с приездом в Эльсинор.

РОЗЕНКРАНЦ

До встречи, принц.

ХАМЛЕТ

Идите… нахуй.

(Розенкранц и Гильденстерн уходят)

Ну, вот я и один… Кто под рубахой
Скрывается моей? Он раб или жульё?
Что стою я, когда тут (ё-моё!..)
Актёришка простой моё сознанье,
Мой дух и миропониманье
Увлёк игрой. Так подчинил меня актёр,
Что ни вздохнуть, ни пёрнуть до сих пор.
А как играл… А взор его, а голос?..
А паузу держал, что даже волос
Не шелохнулся на его челе!
И это жизнь была.
Но истина тут где?
Из-за чего или кого он так старался?
Из-за Гекубы так он надрывался?
И кто ему Гекуба? Родственница? Мать?
А он ей кто, чтоб так душой страдать?
Ну, был бы папа Студебекер, я бы понял…
А тут же просто миф, что следует по роли!
Но вот актёр кричит и скачет,
А также бьёт, громит и плачет –
Видать, он волен в своём праве
(пусть Станиславский тут поправит)
Клеймить со сцены подлеца!
А я за своего отца
Ни пальцем и ни полсловечка…
Слоняюсь как безмозглая овечка
И нихуя не делаю. Я трус?
Ну, дайте мне в ебло – тогда я подерусь.
Я докажу, что мой кулак
Имеется не просто так.
Ну что, козлы? Чего вы ссыте?
Хотя бы словом оскорбите.
Кто хочет рисковать здоровьем?
Ну, подходи, говно коровье…
Давай, скажи, что я подлец.
Тогда увидишь свой конец,
Торчащим из твоей же жопы.
О, русский мат! Бездушная Европа
Не осознает, бедная, вовеки
Что сквернословьем в человеке
Душе от скверны той избавиться угодно.
«Лечить подобное положено подобным».

Так. Ладно. Хамлет, соберись!
А ну-ка, мозг, давай проснись.
Ну всё – уж местью я пылаю
И что мне делать, вроде знаю…
А вот что: слышал как-то между дрочем,
Что есть преступники по психике не очень.
Ну, типа – впечатлительные шибко.
А это что? – бо-оольшущая ошибка!
Так вот: актёрам поручу я
Сыграть пред этим жирным хуем
Спектакль про убийство брата -
Получится, я думаю, пиздато:
Актёры нехуёвые и драма налицо.
А я же послежу за дядей-подлецом,
Как он отреагирует, забегают ли глазки…
А если – да, тут мне уже не надобны указки:
И пусть в любой облечься образ дьявол властен,
Искусством мы для Совести расставим снасти.

(Уходит)


*****
КОНЕЦ СЦЕНЫ II


ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

MikeP , 28.04.2012

Печатать ! печатать / с каментами

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


1

Хулео Еблесиаз, 28-04-2012 11:41:52

Хуямлет

2

Пробрюшливое жорло, 28-04-2012 11:41:55

ы вдаол

3

Пробрюшливое жорло, 28-04-2012 11:41:58

тыу ткеп

4

Пробрюшливое жорло, 28-04-2012 11:42:02

тормос

5

Пробрюшливое жорло, 28-04-2012 11:42:33

ебаная тармазная сетка с операй на пару блять

6

Диоген Бочкотарный, 28-04-2012 11:47:59

Охуеть работа проделана, 6+

7

MneMorizz, 28-04-2012 12:23:37

не пеши боле, аффтар

8

Swolo4, 28-04-2012 20:44:45

а ху е ть

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«В связи с проводимыми профилактическими работа, по установке защиты от магнитных бурь, пожалуйста, отключите телефон на один час, во избежание возникновения неисправностей. Извините за причиняемые неудобства. Спасибо.»

«Я вначале вообще подумал, что, может, это мне клизму ставят очистительную или массаж простаты делают, потом посмотрел: нет, все-таки ебут. »

— Ебитесь в рот. Ваш Удав

Оригинальная идея, авторские права: © 2000-2024 Удафф
Административная и финансовая поддержка
Тех. поддержка: Proforg