Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!
АНКЕРБОЛТ 24-01-2005 23:57:51
Уроки аглицкава йазыка. Нипонил нихуя. Учил немецкий. Пасему - "Дойчлянд - юбер аллес" И ниибет. Афтырю риспект v.d.o 25-01-2005 00:36:16
хуёво чо йа не шпрехен зе дойч Хуйлюк, бля 25-01-2005 00:47:09
ам кг Nikki 25-01-2005 00:57:32
FUCKING GREAT! Кукусик 25-01-2005 03:07:43
Английский понимаю с пятое на десятое, но чутьём чую что круто. бабка с диревни 25-01-2005 03:15:07
M_O_N_S_T_R 25-01-2005 00:49 :) на самом деле, я не пойму , как люди говорят, а уж тем паче "поют" на немецком ... :( а здесь язык аналогично не "фонетичекий" - то есть читается совсем не так, как "написано" язык очень мелодичный. но, блин, как же тяжко на нем писать стихи! на русском в миллион раз больше возможностей ... Биг Дик 25-01-2005 03:17:48
Монстру предыдущий камент - мой Кукусик25-01-2005 06:07 блин ... сложно всё-таки испортить изначально хорошую, душевную вещь. надеюсь, если у меня всё таки это получилось - ИСПОРТИТЬ - то скорее АМ, чем КГ. Ну, кстати, АМ по любому - тут к бабке не ходи :) Голос из под хвоста 25-01-2005 03:39:25
Автор, похоже, пэтэушник. Ибланская рожа 25-01-2005 04:24:01
Так ничо. тока пачиму на удафкоме епть? афтар не мудак, но крео - гавно Reaj 25-01-2005 04:48:41
Аффтару ришпект за ,видимо, титанический труд! Хотя кое-где косяки прослеживаются, но, видимо, этого невозможно избежать. Кстати, идея-то хорошая!! Тем-же занимался, было дело, гыыы, и даже ту же группу переписывал. "Метель" только.Но, как сам посудил, хуйня вышла. По аглицки такие распевки, как в "Метели" не канают. У тебя явно лучше. Маладец!! FerroAndre 25-01-2005 05:04:56
Бля, не понравилось нихуйя. Мало того, что сам текст бессмыслица полная, так ещё на аглицком звучит по-уроцки. Ваще переводить чьи-то стихи получалось толком у единиц, С.Я.Маршака в основном. Короче, афтар! Доучивай английский чтоб ещё и глупых ашыбак не лепить, и кончай ДДТовые песни тут переводить. ВысшЫй хоккеист 25-01-2005 05:24:10
Чё? Транслит не пашет? уЗи 25-01-2005 05:53:54
че там написано блять мож афтор всех падонкав нахуй шлет уЗи 25-01-2005 05:57:43
янки пту геяхом со странички Spectr00m 25-01-2005 05:58:39
КГ\АМ _____ Я последний нах! Биг Дик 25-01-2005 05:59:13
FerroAndre 25-01-2005 08:04 Маршак, насколько я знаю, переводил с иностранного на родной. эта задача на порядок проще хотелось бы услышать конкретные замечания по ошибкам уЗи 25-01-2005 08:53 не баись, это почти дословный перевод "Это всё, что останется после меня" ... уЗи 25-01-2005 06:03:12
а где креатифф в стихах уЗи 25-01-2005 06:11:36
татары напишити креатиф по татарски вот усака будет и ваше рубрику пора открывать креатиффы малых народофф России 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чил 25-01-2005 06:14:10
Не знаю - был тут перевод или нет ВОТ ПЕРЕВОД - ЩЯ САМ ПАЧИТАЮ Оставляет окно, становятся бледным от вашего дыхания Стекло растет по воде подобно вареву Это не имеет ни основания, ни смерти Я должен сказать "Прощайте! " теперь к Вам Мы принесем руку теплых до рассвета После холода и так время долгой зимы Мы должны жить компании есть поломка В месте(космосе), которое поглощает наше преступление Это - все, что останется здесь после того, как я уезжаю Это - все, что я возьму со мной ... Есть дрожащее пламя свечи Это напоминает всем платьям, которые Вы носили И воспоминания предлагают азартную игру Смотрите на меня, пожалуйста, держите тишину не больше! Черная Луна высоко выше нас жалуется, Утомленный с плачущими чайками на стене Тяните(Рисуйте) меня кое-что на этом оконном стекле Шепот точно так же как река вообще Восстановление прибыло, и мы пьем Обе из мечтаний и и *1072; горе в стакане(стекле) Я не знаю, почему цепь была нашей связью Дорожная звезда управляет дорожкой моей судьбы Не сделайте Вы кричите и прощаете, если все еще может Жизнь - не сахар, и смерть - не чай Я должен следовать за моим собственным путем снова Единственное ожидание последнего судна меня! Это - все, что останется здесь после того, как я уезжаю Это - все, что я возьму со мной ... Биг Дик 25-01-2005 06:14:48
уЗи 25-01-2005 09:03 "креатиффа" нет всё наглая и спизженная подделка, слабанная за три минуты на коленке креатив был в оригинале "побледневшие листья окна зарастают прозрачной водой у воды нет ни смерти ни дна я прощаюсь с тобой" Самара 25-01-2005 06:17:39
Я родился в России. учи русский - пригодиться (С) 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чил 25-01-2005 06:17:52
Биг Дик Ты лучше посмотри что мне транслятор напереводил мугага тарабарщина какаято Luka 25-01-2005 06:19:29
аффтар прёцца от ДДТ... Биг Дик 25-01-2005 06:21:32
4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:17 честное благородное слово: не верь транслятору. на самом деле всё много-много хуже бугага ))) Dicent 25-01-2005 06:23:37
Необычно. Зачот. Но больше 1 такой штуки в месяц песать не надо. Немецкий падводник. 25-01-2005 06:26:25
Па-английски панимаю и магу задать всиво несколько вапросов, например: "What is your name, rank and post?" Luka 25-01-2005 06:27:24
Голос из под хвоста25-01-2005 06:39 есть доля истины в твайом каменте, паходу... ыыыыыыыыыы ыыыы ыыы Luka 25-01-2005 06:28:59
4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:14 однозначно жжот Хуйярить 25-01-2005 06:29:58
Аригинально нах... Князь_Болконский 25-01-2005 06:33:18
,,,,,Сначало непонял,,,Типо Дик может совсем ебанулся,,,на английском хуярит,,, ,,,,,Потом узнал песенку то,,,,заебца,,, Гладихуятор 25-01-2005 06:37:32
ф принципе риспект.. за идею бля Старичюля 25-01-2005 06:42:59
Блять. Не понимаю иврита. НИИ БЁТ 25-01-2005 07:13:04
Не здаровая хуйня ... Че за курсы лингвистов на удаффком ?... Ждйом от ШГБ креатива на японском языке ... от Кальяна на беларусском ... Биг Дик 25-01-2005 07:13:06
Dicent 25-01-2005 09:23 гы ) этот перевод писался много больше месяца ... так что, уважаемый подонков не буду больше напрягать (вернее, если это и случится - то будет, видимо, не скоро) krestoff 25-01-2005 07:13:10
Ни смок разабрать ни аднаво слова. Афтор перевод срочна дай! Инжынер 25-01-2005 08:05:55
пиздато! Афтар маладец! ДевАчка из Питера 25-01-2005 08:30:20
Нихуя се! Восхищена...... Федя Хрюкер 25-01-2005 08:55:52
Даже лучше, чем у Шевчука. Вот только кажецца мне,шо Шевчук эту вещь сам у кого-то спиздил... Какая-то она изначально неруская. FerroAndre 25-01-2005 09:46:49
2 Бик Дик Отвечаю: стихи на ЛЮБОЙ язык переводить неблагодарная работа, для этого ОБА языка надо знать на уровне родного. А Маршак и на английском свои собственные писал весьма нехуйственно. Поэтому и перевод был у него креативный. Вот твой, извини, скорее всего дословный, а никак не креативный. По ошибкам: Pane grow over a water like brew - Что там "растут над водой"? Да и в самой первой строчке перед window нужен артикль. Любой, но нужен. Так что всё по мелочи, но мелочи импрессию портят. Поэтому и говорю - ну его нахуй, не переводи больше стихофф. дед Шапкин 25-01-2005 10:18:28
ну чё афтырь... титанический труд бля. учол маи замичания. стало намного лучче Leaves on window get pale from your breath Pane grow over a water like brew по грамматике тут должны быть артикли - и много... Но! афтырь, поглянь тексты аглицких песен - типа тово же эминема. Имхо он тожа плюёть на артикли. ась? али нет? Биг Дик 25-01-2005 10:50:55
FerroAndre 25-01-2005 12:46 перевод креативен возьми первоисточник http://www.music4u.ru/ddt-lyric-etovse.htm#08 что касаемо "grow over" - это есть "зарастать" "a water like brew" - "прозрачным подбно воде варевом" так что опущен сознательно только определенный артикль перед "pain", так как в этом размере никак с ними нельзя сделать, чтоб они в начале шли в мелодии и не перегружали текст что касаемо артиклей вообще - из за них, родимых, столько редакций было, как, наверное, ни у одного крео в итоге что есть - то есть. ибо если артикли блюсти - от стиха ничего не останется насчет Маршака - извини - не знал. честь и хвала ему. дед Шапкин 25-01-2005 13:18 да хер бы его знал ... Дварняга 25-01-2005 12:52:51
Внушает ниибическое уважение своей бесполезностью. Мега респект. M_O_N_S_T_R 25-01-2005 13:03:45
С каментоф ржал шопесдетс! А пра лодеря Крылова забыли штоль? Таго самого што слова ф слова пиреводил басни Ля Фонтена жившева аш ф шиштнаццатом веке. Вывад: - слова ф слова нинада. А патаму пиривод етава падонка: 4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чилавек 25-01-2005 09:14 Парадовал беспесды! Вот ищоп зарифмовать и нет тсены. Гыгыгы барбадос 25-01-2005 13:53:44
не читал Das Mas Taa 25-01-2005 14:19:05
молодец, хорошо перевел продай шевчуку Биг Дик 25-01-2005 14:36:34
Das Mas Taa 25-01-2005 17:19 спасибо! не жалко - пусть берёт за так, если понравится за то, что я тащился от его песни прада там, конечно, нужна будет серьёзная редакция от носителя языка FerroAndre 25-01-2005 19:28:42
2 Бик Дик Побледневшие листья окна Зарастают прозрачной водой. Это из первоисточника надыбал я. Пиздец, Шевчук укурился... беру слова о некреативности перевода абратна! Такую хуйню переводить - это подвик! Респект нах! Может найдуцца и те, кому это нужно. FerroAndre 25-01-2005 19:29:15
Кстати, 100-ый нах! зНАХарь 25-01-2005 19:39:48
101 нах Шесть Грустных Букв (ШГБ) 25-01-2005 22:02:07
Спорно, но красиво... May be yes? May be no? May be fuck? May be go? |