Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

Ценитель прекрасного :: Пара слов о Стивене Кинге и «Дьюма-Ки». С пафосом, но от души.
Вместо эпиграфа: «Кино – это книга для бедных фантазией» – сказал один умный человек, но мог сказать и я, потому что с детства приучил себя читать книги подробно, обыгрывая их сначала своей детской, незрелой, а потом все более закаленной и требовательной фантазией.*
______________________
*помогает и при дрочке




Видно не дождусь я, пока великие сайта сего напишут отзыв на прочитанную книгу, а посему (заручившись поддержкой парочки из них) я замахнусь на самое святое, на наше, точнее, «ихнее всё», на Степана Королькова, более известного под псевдонимом «Стивен Кинг». Усилие рассказать о его очередном романе на сайте уже предпринималось, но таким «обозревателем», что мне просто стало обидно за то, что книги продают всем без разбора. Поэтому я решил взвалить на себя эту непосильную ношу - покритиковать (пообзирать) один из последних романов Стивена Кинга «Дьюма-Ки».

1

Для того чтобы получить наслаждение или просто удовольствие нужно что-нибудь сделать. Например: замесить тесто, если хочется фкусно жрать; погромче включить диск с AC/DC, если рядом поёт Ф.Киркоров;  купить билеты на вечер в театр, если твоя новая девушка обожает его больше жизни, а поебаться тебе хочется уже сегодня;  в конце концов, выполнить хотя бы несколько активных фрикций, чтобы достигнуть стадии эякуляции – ну, не приходит наслаждение как манна с небес!
Вот и удовольствие от прочтения книги, нет – КНИГИ, придет только тогда, когда Вы хотя бы чуть-чуть напряжетесь для её восприятия, а не пробежите текст «по-диагонали».


С книгами Стивена Кинга еще сложнее: читать их поверхностно, для восприятия сюжета и не более, просто бессмысленное занятие. Когда Вы читаете Кинга впервые, Вы становитесь его заложником, но при условии, что читали Вы его внимательно. Кинг – сильнейший драматург и тонкий психолог, что касаемо его поприща – литературы в жанре саспенс. Он умеет описать все стадии кошмара, причем лучшее у него - это вступление, введение в ад его фантазии, в который он потом без сожаления окунет и читателя, чтобы тот, грешный, получил всё сполна и получил свою порцию наслаждения.

Самое главное при чтении С. Кинга не пытаться перескочить несколько строк или абзацев для того, чтобы узнать, чем закончилась та или иная сцена. Нельзя этого делать! Необходимо прикладывать определенные усилия для последовательного чтения и вот тогда, когда Вы, сдерживая нетерпение и не теряя внимания, прочитаете каждую из многочисленных строк его неспешного повествования, вот именно тогда и наступит долгожданное наслаждение.

И ещё – знания. Их нужно много, чтобы читать Кинга. Потому что он – само Знание, когда пишет свои книги. Если он пишет о том, что «…русскому крестьянину из Туры сельскохозяйственная машина оторвала руку по локоть…» , а в дальнейшем раскрывает тему этого крестьянина с оторванной рукой, то уж будьте уверены, он изучил данный факт в документах и исторических, и медицинских. Только что интервью у этого крестьянина не взял. Поэтому зачастую читать Кинга – это труд.
Но награда за этот труд – наслаждение.


Мне вдруг пришло на ум сравнить Стивена Кинга с М. М. Жванецким – классиком, но другого жанра. Так вот, если ММЖ стал с годами выглядеть глубоким, философским и несмешным, то Кинг – глубоким, философским и нестрашным. Тревога, постоянное ожидание, что-то очень непонятное и непонятое, масса всевозможных и невозможных совпадений, зарождающиеся экстраординарные способности – все это есть, но того, что было в «Сиянии», «Кладбище домашних животных» или «Оно», а именно жути, нежити и призраков - нет.
И вот в «Дьюме-Ки» Кинг решил наверстать упущенное.

1

С годами Кинг стал многословен, стоит вспомнить хотя бы «Темную башню». Но и «Дьюма-Ки» не из маленьких книг – более шестисот страниц.


Коротко о сюжете.
В далёком 1924 году было разбужено древнейшее зло по имени Персе (предположительно с греческими корнями от Персефоны). Зло вселилось в маленькую девочку, которая умела рисовать, и именно через её рисунки пришло в наш мир, изменяя реальность.
Шли годы.
И вот, в настоящее время, один из художников, оправившись от страшной аварии, в которой потерял руку, начинает рисовать нечто такое, чего не может понять. Реальность становится вымыслом и наоборот. Сдружившись с таким же, как и он, пожилым человеком он потихоньку начинает понимать, что и почему происходит, что за этим стоит и чем всё дело закончится.
Точнее, в чём и где все упокоятся, потому что вариантов выжить у него, его друзей и его семьи становится всё меньше и меньше.
Я не раскрываю перипетий сюжета, так как многим эту книгу все-таки рекомендую прочесть.
Что же в этой книге есть такое, о чем мне хочется Вам рассказать?


Кинг часто прибегает к «наделению» своих героев проблемам памяти. Началось это с его «Мертвой зоны». Ну, а уж самый расцвет получили эти проблемы в «Дьюме»: главный герой то и дело возвращается к способу вспомнить какое-либо имя или номер телефона через отвлеченное восприятие или восприятие на основе расширенного ассоциативного ряда.
Да и вообще – эта книга явилась активной «перепевкой» его прошлых творений:
- фамилия главного героя, как и у «матушки Абигаль» в «Противостоянии»;
- провалы в памяти и ассоциативное мышление, как в «Мертвой зоне», оттуда же и эпизод с изнасилованной и убитой маньяком девочкой;
- ощущения о море, морском песке, долгом путешествии по берегу как будто взяты у «Извлечения троих»;
- работа художника описана с тщанием работы писателя в «Сиянии»,
а уж сама травма главного героя и последующее восстановление, это все из его личных переживаний и долгого восстановительного лечения после автомобильной аварии, которые так же ранее входили в том или ином виде в «Песнь Сюзанны» серии «Темная Башня».
А еще были аллюзии к «паровозику Чучу», «Мизери» и «Буке»
Хотя, сам Кинг говорил, что все его книги, так или иначе, соединяются в одну, посредством героев, поступков или ощущений, передаваемым им читателю.


Стивен Кинг – мастер диалогов. В диалогах он может и раскрыть характер каждого персонажа, и рассказать о месте действия, и устроить настоящие литературные диспуты. Кстати, подобный приём встречался и у Стругацких в «Отягощенных злом» - цитировалась фраза из книги (в случае с Кингом – из песни), а собеседнику нужно было ответить из какой.

Кинг не экономит на диалогах. Он в них блещет. В диалогах генерируются философские рассуждения, яркие фразы, смелые образы:
«Очень редкие люди решаются прикоснуться к культе, словно где-то в глубине души боялись, что ампутация заразна»,
или
«Жизнь – это пятничная серия мыльной оперы. Создается иллюзия, что всё вот-вот закончится, а в понедельник начинается прежняя тягомотина»
или
«Я поднял руку и начал массировать виски: большим пальцем – левый, мизинцем и безымянным – правый. Просто удивительно, что одна кисть может охватить так много грез и боли».

Правда, к середине книги, нет, чуть дальше – к двум третям, диалоги «просели» – в них образовалось слишком много единодушия, дополнения друг друга, поддакивания. Слегка потерялась динамика повествования. Похоже, Кинг искал сюжетный поворот, который смог бы освежить книгу.
И таки нашел…

Хуйня началась неожиданно (с).

В серьезной, драматической, психологической, трагической книге появился призрак раннего Кинга со всем своим выводком зомби, живых мертвецов и вампиров. Это настолько было чужеродно духу книги, что я чуть не бросил читать. Правда, мастерство писателя и эту вычурность смогло сгладить и превратить просто в жуткие эпизоды, по большому счету, не испортившие общего впечатления от книги, а даже способствовавшие новому взгляду на книгу в целом.

И еще один раз я едва не остановился – когда Кинг начал явно «жадничать» в убийстве центральных, значимых персонажей повествования. Но и тут этот великий Мастер исправился – покрошил без жалости всех, кого надо и не надо.

Ещё негатива? Пожалуйста.
Множество рефреном звучащих фраз по тексту книги - привязчивые выражения типа «может si, а может и нет», «как сказал Уайрмэн»; часто без надобности используются иностранные языки (здесь – испанский и французский).

Парочка мест чисто графоманских описаний «скупых мужских слёз» дружбы и утреннего «сладкого поцелуя» с женой (это после вечерней пьянки).

Нашел я и любимые всеми «смеркалось» и «отзваниваюсь» , :-) , «армячину» (вместо «ткани альпака» - ибо там армячина не подходит по смыслу), и, выдающее принадлежность Кинга к разряду фартучников, сакраментальное «хе-хе» , но это, скорее вина переводчиков (почему-то мне хочется думать именно так).

А ещё традиционно длительные рассуждения о смысле получения сверхспособностей, о роли, задаче и сверхзадаче супермена в истории человечества.
Было уже.
Баян.


НО!
Роман и впрямь отличный. Обязательно читать! Вдумчиво, смакуя каждую фразу, каждое слово. И будет Вам счастье.

А я…
Как и говорил выше – я поражен Кингом в самое сердце. Я был взят им в заложники в «мёртвой зоне» «корпорацией бросайте курить» и пал на «поле боя» . Безоговорочно. Безраздельно. Без всякого «противостояния» . И с упорством «бегущего человека» я пытаюсь здраво посмотреть на «нужные вещи» , но на самом деле я уже давно смотрю на Мастера «чужими глазами»

Спасибо Вам, Стивен Эдвин Кинг, Ричард и Клаудия Бахман, Джон Свифен.

09-03-2009 12:37:03

Китса скучно.
Сименса конечно.



 Полковник Маллюск
09-03-2009 12:37:11

>>нечеталъ пока, но собираюсъ
>
>
>
>Если ты здесь, объясни, пожалуйста: ты искренне верил, когда отправлял этот каммент, что он заинтересует аудиторию?
>
>Ты серьёзно считаешь, что для присутствующих важны намерения мелкопоместного фтыкателя Улитки относительно прочтения Кинга?

Прочь руки от капитана, свалата!



09-03-2009 12:37:48

да я ваще пизданулась. а чем те Гиперион Симонса не угодил


 базука
09-03-2009 12:37:52

>Стивен Кинг, стивен кинг...
>
>Фильм кладбище домашних животных - это было в своё время хорошо.
>
>читать его надо на английском. переводы - хуёвые.
>
>вот есть такой автор - гарольд робинс. хуй кто его знает в россии, ибо переводы хуёвые. а стивену кингу - повезло, хотя такое же качество.

После некоего перерыва с удивлением взираю на вот такие вот посты.

Вот скажи, мне, паренёк: обсуждают здесь "Дьюма-Ки" Стивена Кинга. Плохо ли, хорошо ли, но обсуждают.

На кой хер ты вылез со своими макаронными понтами по поводу языков и никому-здесь-в-хуй-не-впившегося Гарольда Роббинса?

Если ты не исчез мгновенно, подобно пузырю на воде - объясни, пжл.



09-03-2009 12:38:11

>Китса скучно.
>Сименса конечно.

Почему-то солидарен.
Киттса "не осилил".



09-03-2009 12:38:27

>Стивен Кинг, стивен кинг...
>
>
>
>Фильм кладбище домашних животных - это было в своё время хорошо.
>
>
>
>читать его надо на английском. переводы - хуёвые.
>
>
>
>вот есть такой автор - гарольд робинс. хуй кто его знает в россии, ибо переводы хуёвые. а стивену кингу - повезло, хотя такое же качество.

да есть этот Гарольд Роббинс у миня, но это из другой оперы савсем, хули ты его приплёл?



 ekzoman
09-03-2009 12:38:35

поставлю 4 звиосдочки.


 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:38:48

если распечатівать улисс на офесном принтере, картридж закончится на главе "біки солнца"
хехе



09-03-2009 12:39:37

>Когда-то мне уже один посоветовал прочитать книжку интересного писателя. Что из этого вышло - читай в предыдущем моем обзоре той говнокнижки.
>
>
>
>Так что можешь посоветовать мне свою самую любимую книжку, если хочешь потом увидеть о ней правду.

любимую?
бля у миня много любимых, ну хотябы "Норма" В.Сорокина.

или "Омон Ра" Пелевина.



09-03-2009 12:39:43

А я завидую людям, читающим в оригинале. Бог не дал мне способностей к языкам. Да и сейчас уже поздно что-либо менять.


 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:40:36

ХЛМ
лучшее у Буковски - "Почтамт"



09-03-2009 12:41:07

>
>Пожалей Кафку, он этого может не перенести.

один рас уже перенёс.

Очень ксатате мне понравился и Процесс и замок, Америка попасовей ессна, новеллы тоже заебись.
воопще ахуенно, не то что ёбаный домосед Пруст.



09-03-2009 12:41:30

всио стиорли


09-03-2009 12:41:35

буковски весь прекрасен. несмотря ни на что.


 базука
09-03-2009 12:41:41

>выбирай
>Гепирион
>Дюна
>Кристов "Двойная тетрадь"
>Буковски, сборник "Как любят мертвые"
>Мисимо "Смерть в середине лета"


Суровый списочек.
Зачитывать такой списочек нужно со сцены из металлических швеллеров, под звуки "Пинк Флойд" человеку в потёртом кожаном пальто и высоких сапогах...
По сцене бродят волки с обрывками цепей на шеях, время от времени взрёвывая на публику.



 Плюшевый Ствол
09-03-2009 12:42:18

>Гиперион что ле перечитать...

Песнь песней перечитай.

"На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя, искала я его, и не нашла его" (с)Г.3, 1.



09-03-2009 12:42:51

>Так что можешь посоветовать мне свою самую любимую книжку, если хочешь потом увидеть о ней правду.
выбирай
Гепирион
Дюна
Кристов "Двойная тетрадь"
Буковски, сборник "Как любят мертвые"
Мисимо "Смерть в середине лета"



09-03-2009 12:43:32

злой ты. я запомню это.


09-03-2009 12:43:55

ну извините...
(разводит лапами)



 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:44:01

бял, мну спалился кажєцо... я ж тупой и книжек не считаю...


09-03-2009 12:44:08

А я недавно прочитал книжку (жанр не могу охарактеризовать, может, "затянувшийся креатив"?) "Похороните меня за плинтусом. Как ни странно, пару раз посмеялся.
Забавный автор, забавно написал. Отрефлексировал.



09-03-2009 12:44:52

да, хорошая.


 базука
09-03-2009 12:45:08

>А я завидую людям, читающим в оригинале. Бог не дал мне способностей к языкам. Да и сейчас уже поздно что-либо менять.

Тоже уважаю. "Фиесту" на английском читал, получил дополнительное удовольствие, здесь даже не переводчицкое мастерство важно, а сам строй языка - разный.
По другому звучит книжка на родном языке Автора.

Я не про презрение к языкам, я не про непонятное направление поста Ствола.



 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:45:10

тёртвая мотя в ванной


09-03-2009 12:45:58

>>Так что можешь посоветовать мне свою самую любимую книжку, если хочешь потом увидеть о ней правду.
>выбирай
>Гепирион

Гепирион. Только займет много времени - нужно будет освежить всё. А это все-таки полторы тысячи страниц.



09-03-2009 12:46:02

>выбирай
>
>Гепирион
>
>Дюна
>
>Кристов "Двойная тетрадь"
>
>Буковски, сборник "Как любят мертвые"
>
>Мисимо "Смерть в середине лета"

фантастику в печь априори.

буковски читай смело ты ж не алкаголичка, алкашам не рекамендую.
япошка ёбнутый был.



09-03-2009 12:46:29

буду ждать.


 базука
09-03-2009 12:47:07

Второе "не" - безусловно, лишнее.


 Плюшевый Ствол
09-03-2009 12:47:19

книги написанные чтобы заработать бабла.
и поэтому авторы стоят в одном ряду.

и стивен кинг - тот же гарольд робинс на другом поле.

А вот Вопрос:
кто-нибудь стал бы обсуждать тексты робинса на этом сайте?

Очень сомневаюсь.



09-03-2009 12:47:20

>бял, мну спалился кажєцо... я ж тупой и книжек не считаю...

Я подскажу Вам, мой заграничный друг, книжки надо  читать, а не считать. И всё у Вас получится.



09-03-2009 12:47:38

>я те не отвечала.оно само.а то щас спрашывать начнеш

вот у Упыря бапка када ёбнулась то она как чё начудит в квартире и как её пытали его родаки на тему кто насрал!?
так она и говарил - "это они"



 Князь БолтКонский
09-03-2009 12:47:51

а что тут обсуждают? добрый день...кто кроме меня еще на работе сегодня?


 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:47:55

самая смешная книжка, кот. мну прочитал на онглицком - короткие пиесы Вуди Аллена.
самая пизданутая - Trainspotting. узнал много новых словов



09-03-2009 12:48:29

>да я ваще пизданулась. а чем те Гиперион Симонса не угодил

не читал, ваапсче фантастику давно не читаю.
в пизду её.



 Ослантроп
09-03-2009 12:48:42

>ось хто справжній мережевий письменник, то це мій шановний колего та друг ВИХОВАТЕЛЬ ДЕБІЛІВ

Аплодирую!



 базука
09-03-2009 12:49:03

>книги написанные чтобы заработать бабла.
>и поэтому авторы стоят в одном ряду.
>
>и стивен кинг - тот же гарольд робинс на другом поле.
>
>А вот Вопрос:
>кто-нибудь стал бы обсуждать тексты робинса на этом сайте?
>
>Очень сомневаюсь.

Чего проще - возьми и напиши обзор. Почитаем и поговорим.

(тон моего каммента заметно помягчел после комплиментарного отзыва Ствола о моих текстах. Все мы слабые люди, хуле...)



09-03-2009 12:49:17

Таки Мойша Самуилович имел Соломону письменно известить, чьто этот облезлий ленинградский поц Болтконский должен был доставить для прекраснодушной и дражайшей Хранительнице от Соломона букет, и таки не просто гойские цветы в газете, а в подарочной упаковке. Таки понимаю, на гоев полагаться нельзя.(с)Соломон

ну и хули?



 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:49:29

бядл, таки спалилсо... ёбаный калькулятор


 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:50:38

коллеги, кто-нибудь читал Баскин Робинса? прекрасный автор


09-03-2009 12:50:48

ыыыы


09-03-2009 12:51:08

а мультик видел на эту тему?


 базука
09-03-2009 12:51:14

>>
>>Мисимо "Смерть в середине лета"
>
>фантастику в печь априори.
>
>буковски читай смело ты ж не алкаголичка, алкашам не рекамендую.
>япошка ёбнутый был.

Очень мощно сказал Конфуций: "Невоспитанного человека отличает легковесность суждений о сложных предметах".

Ты знаешь про Мисиму что-нибудь?



09-03-2009 12:51:52

>а что тут обсуждают? добрый день...кто кроме меня еще на работе сегодня?

Гарольд Роббинс, ёбана



09-03-2009 12:52:36

>самая смешная книжка, кот. мну прочитал на онглицком - короткие пиесы Вуди Аллена.
>
>самая пизданутая - Trainspotting. узнал много новых словов

бля ахуенна на игле прочитать в аригинале, но там же много сленга, как ты его понял?



09-03-2009 12:52:39

>А вот Вопрос:
>кто-нибудь стал бы обсуждать тексты робинса на этом сайте?
>Очень сомневаюсь.

Ну а ты на что? Есть что сказать - скажи. Только не здесь, а роди своё - я приду с удовольствием почитать.



09-03-2009 12:53:41

>>>
>
>>>Мисимо "Смерть в середине лета"
>
>>
>
>>фантастику в печь априори.
>
>>
>
>>буковски читай смело ты ж не алкаголичка, алкашам не рекамендую.
>
>>япошка ёбнутый был.
>
>
>
>Очень мощно сказал Конфуций: "Невоспитанного человека отличает легковесность суждений о сложных предметах".
>
>
>
>Ты знаешь про Мисиму что-нибудь?

что нибудь.

тока не нада миня васпитывать камрад баззи, хе-хе



09-03-2009 12:53:51

быгыгы... зашол пасмареть про што срач - от обилия клонов зарябило в глозах... ушол нах... страшно...


 вито (а ещё я слышу голоса)
09-03-2009 12:54:32

09-03-2009 12:52:36            Воспитатель дебилов             [ответить] [+цитировать] [151]
Ответ на: вито (а ещё я слышу голоса) [138]
>самая смешная книжка, кот. мну прочитал на онглицком - короткие пиесы Вуди Аллена.
>самая пизданутая - Trainspotting. узнал много новых словов
бля ахуенна на игле прочитать в аригинале, но там же много сленга, как ты его понял?
---

ну, первый страниц двадцать-тридцать это просто пиздец, а после многое повторяется.



 Плюшевый Ствол
09-03-2009 12:54:40

>злой ты. я запомню это.
П.П.
"Как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими"(с)Гл.4.3



09-03-2009 12:54:46

Детство (1925—1940)

Юкио Мисима родился 14 января 1925 года в семье крупного государственного чиновника Адзуса Хираока и его супруги Сидзуэ. Отец Мисимы, с отличием закончив юридический факультет Токийского императорского университета, блестяще сдал государственный экзамен, необходимый для работы чиновником на самом высоком уровне, однако из-за личной предвзятости и интриг в кулуарах бюрократического аппарата вместо Министерства финансов был принят на работу в министерство, которое теперь носит название Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства. Коллегой отца Мисимы по работе был будущий премьер-министр Японии Нобускэ Киси. После старшего сына Кимитакэ, в семье родились его младшая сестра Мицуко (р. 1928) и брат Тиюки (р. 1930). Дед Мисимы Дзётаро Хираока в 1908—1914 годах был губернатором Южного Сахалина. Подал в отставку в после скандала, связанного со спекуляцией сахалинским лесом.

Мисима в детстве. Апрель 1931 года

До 12 лет, когда он перешёл в первый класс средней ступени школы, Кимитакэ жил и воспитывался в доме бабушки Нацуко. Даже с матерью он мог видеться только с разрешения бабушки. Совместная жизнь с Нацуко, забравшей болезненного Кимитакэ у родителей и, оградив его от внешнего мира, ставшей воспитывать ребёнка в строгих и утончённых аристократических традициях, оказала на формирование будущего писателя огромное влияние. Изоляция Кимитакэ от сверстников своего пола привела к тому, что он стал говорить в свойственной женской речи манере. Склонная к истерии Нацуко, несмотря на психологические стрессы, которые вызывало её поведение у Кимитакэ, будучи тонким ценителем кабуки и но, а также творчества Кёка Идзуми, привила Кимитакэ любовь к прозе и театру.

Тяжелые болезни и постоянные недомогания, из-за которых Мисима не принимал участия в играх сверстников и часто пропускал школу, тоже наложили неизгладимый отпечаток на личность будущего писателя. Мисима рос впечатлительным и одарённым ребенком, много времени проводившим за чтением книг. Привилегированную школу он закончил с отличием, получив из рук японского императора серебряные часы.

[править]
Юность в военные годы (1941—1945)

Подчинившись желанию отца, Мисима поступил на юридический факультет Токийского университета, где изучал немецкое право. К этому же периоду жизни писателя относится его сильное увлечение литературой немецкого романтизма, породившее позднее интерес к сочинениям Томаса Манна и философии Фридриха Ницше[1].

15 августа 1945 года капитуляцией Японии завершилась Война на Тихом океане. В потоке последовавшей за этим днём чередой самоубийств оказался и застрелившийся 19 августа в Малайзии лейтенант, а в прошлом литературный критик, Дзэммэй Хасуда, бывший в то время кумиром и духовным наставником Мисимы. 23 октября от тифа в возрасте 17 лет скончалась Мицуко, младшая сестра Мисимы. К этому же времени относится разрыв Мисимы со своей первой любовью Кунико Митани (впоследствии она вышла замуж за банковского служащего, став тётей известного японского предпринимателя Дзюнда Аюгава), дочерью государственного деятеля и дипломата Таканобу Митани и младшей сестрой Макото Митани, одного из самых близких друзей Мисимы. Кунико и Макото Митани послужили прообразами для Соноко и Кусано, персонажей написанного позднее романа «Исповедь маски».

[править]
Литературный дебют и «Исповедь маски» (1946—1951)

В 1946 году Мисима совершил паломничество в Камакуру к жившему там признанному классику японской литературы Ясунари Кавабата, показав ему рукопись своих рассказов «Сигарета» и «Средние века» с просьбой содействовать в их публикации. По рекомендации Кавабата, занимавшего в то время административный пост в библиотеке Камакуры, «Сигарета» была вскоре напечатана в журнале «Человек» (яп. 人間?). Таким образом вступив, благодаря протекции старшего мастера, в литературный мир, Мисима до конца жизни сохранил почтительное отношение к Кавабата как к своему учителю (при этом, впрочем, никогда прямо не называя его собственно учителем, ограничивась обращением Кавабата-сан). В том же году в журнале «Гундзо» появился рассказ Мисимы «Повествование на мысе».

В январе 1947 года Мисима стал принимать участие в неформальных встречах, которые устраивали Осаму Дадзай и Кацуитиро Камэи. Известен случай, когда на одной встреч, высказывая своё мнение о творчестве Дадзая, Мисима категорично заявил, что терпеть не может его произведений. По словам самого Мисимы, потрясённый Дадзай на это дерзкое высказывание ответил, что раз Мисима всё же приходит сюда, значит всё-таки к произведениям Дадзая тот не равнодушен. Любопытно, что так же присутствовавший при этом инциденте Кадзуо Нохара передаёт слова Дадзая, сказанные им с неприкрытой злостью, иначе: «Раз не нравится, так больше не приходи сюда». Эпатажность высказываний и действий Мисимы станет впоследствии одной из его неотъемлемых черт.

В ноябре 1947 года Мисима з


(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/have_fun/books/96413.html