Этот сайт сделан для настоящих падонков.
Те, кому не нравяцца слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй.
Остальные пруцца!

Вексель :: Чак Паланик «Пигмей» или пендосский олбанский в переводе на русский

В Ад невозможно принести Апокалипсис



2

…кажется, это было в «Симпсонах» - один малец из семейки едет по обмену в другую страну, а к Симпсонам прибывает олбанский  мальчуган, который потом оказывается шпионом, засланным для добычи чертежей атомной станции…
    У Паланика так – группа тринадцатилетних подростков из явно диктаторской отсталой страны прибывает на полгода «по обмену» в типичный пендосский городок и расселяется в семьях «среднего класса». Родина пришельцев не называется, угадывается в ней и СевКорея, и МаоКитай, и сталинский эСэСэСэР, и ДрайРайх, - все скопом.
    На самом деле, все прибывшие малолетки – боевики, которых на Родине с 4 лет обучали убивать и взрывать. Их цель – Один Большой Теракт, Операция «Хаос», а пока – внедряться, учиться ничем не отличаться от врага, показать прогнившим империалистам свою доброжелательность, короче – готовиться. Кстати, за придумку, как именно совершить теракт с минимальной подготовкой и максимальными жертвами – Паланику надо патент выдать! Изящно, без шума и очень эффективно!..
    Ребята стараются – тщательно косят под неграмотных дебилов, разбираясь между делом, что к чему в пендосской жизни. И отправляют на Родину Донесения, язык которых похож на олбанский, а суть ухвачена абсолютно верно. Пару цытат приведу –
«Местонахождение – затемненный спортзал, здание школа. Ритуальный брачный танец характер чередуйся. Сперва ритм быстро, бодро, частота как совокупление, когда сперма фонтан вот-вот стреляй. Следом затем темп медленно, текст сладко-сладко сентиментальная чушь, хороший шанс, что самка подходящая охвати да нога переминайся, восставший член боевой-половой бодро мусоль через ткань»
«Для протокола: если распределительный центр продукт питания (супермаркет) банкротство погибай то реинкарнация несколько ступень проходи, наконец храм перерождайся. Сперва пища дрянь продавай, затем спортзал дешевый перерождайся, скоро потом барахолка становись, наконец религия торгуй, ниже некуда»
    А религия у ребят такова – есть Справедливейшее Божество, оно очень недовольно, когда человек умирает, не совершив греха – смерть неизбежна, но ее ж надо заслужить, чтоб Божество послало тебе смерть в мучениях как наказание за грехи! А поэтому самые великие грешники наиболее Божеству угодны. Что-то тут есть от философии «Бойцовского Клуба»…
    Все бы сладилось у засланных казачков, да возникает одна проблема. Наши совковые диссиденты обозначали ее так – «не мешай, само быстрей развалится». Вот и ходят малолетние боевики по улицам, выкатив глаза, и «пока иди агент моя, много-много славный герой мемориал встречай. Различный памятник американский воин, внешность как Ленин. Изображение-лик светись-нависай. Статуя полный рост вращайся. Отважный куриный вояка, боевой кулинар полковник Сандерс, образ навек свяжи-пропитай горелый запах, что жертвенное мясо источай. Знаменитый командир окорочок. Борода клинышек, да вечногорящая жаровня блик на очки»
    Объясню Вам, уважаемые камрады, почему так много цытирую из книшки. Ну во-первых – ее всю хочется прям щас процытировать. А во вторых – все 316 страниц написаны именно таким олбаноджамшуторавшановским языком, когда «я» значит «агент моя», «подумал» - «моя голова тайно сказал» ну и т. д. Лично «моя» впечатление таково – сначала ржал, потом просто похмыкивал, а к концу остоебенило смысл разбирать за этой словесной эквилибристикой. Ну не знаю, может, перевод… Камрады, кто читает по-пендосски, может зачел уже кто в оригинале. Поделитесь, а?
    Однако вернемся к сюжету, смысл которого определяет мама приемной семьи шпиона-боевика – «Наша семья…вся наша страна – это кошмарный бардак»... Ну очень трудно сделать плохо стране, которая сама в этом преуспевает, без вмешательства извне… (Кстати, из сугубо личного опыта – еще с советских времен. В одном городе был крупный пожар с жертвами в общественном здании, подозревали диверсию (тогда еще не в ходу было слово «теракт»), но местный начальник ментов, бывалый такой мужик, посмотрел и сказал – «какая к хуям диверсия! Нажрались и керосинку опрокинули!» - так оно и было в результате).
    Да, чуть не забыл. В книшке много разных забавных цытат и высказываний – Мао, Сталин, Троцкий, Гитлер, Ницше…
    Напоследок – еще из личного опыта. Я сам убедился, что «вначале было Слово». Мою жизнь это Слово очень сильно изменило, из скучной и обыденной превратив в осмысленную и насыщенную. Слово это имело вполне определенного земного аффтора – Чака Паланика и называлось «Бойцовский клуб».
…вот с него все и началось…

Ваш Вексель.
(c) udaff.com    источник: http://udaff.com/have_fun/books/110544.html