Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Трудности перевода

  1. Развлекайся
  2. Gameсы

Все зимы, как котлеты.
Гляжу я  в пальцы. На гвоздь.
Что же делать не профессору?
Обосрался вверх.

Костя (Casey) Б…ьев.


   Поверьте, эпиграф подобран не случайно. Этот шедевр создал мой друг сразу после того как нам приволокли первую версию игрушки «Need For Speed Underground: Most Wanted». Наверняк, как тока гамеса появилась на прилавках ваших городов, вы не поленились ее приобрести. Гамеса хороша, спора нет. Но вот перевод явно подкачал.

   Games-Corsairs явно пожалели свое время на перевод. Тупо отметив все тексты данной гамы, они щелкнули «Ctrl+Ins», открыли какойнить болтовый переводчик и нажали «Shift+Ins». Затем, кликнули иконку «перевод» и вставили получившуюся мудату обратно. На этом весь перевод закончился.

   Последнему дебилу известно, на сколько Велик и Могуч наш Русский язык. И на сколько туп и примитивен Английский (а точнее Американский) язык. Ни один компьютерный переводчик не справиться с нормальным переводом самого простенького текста. Тем более, что оригинал «NFS» напичкан таким количеством просторечивых и сленговых оборотов, что с ним справиться с трудом даже филолог. Справиться с этой задачей под силу лишь чуваку, который несколько лет близко общался с американскими отбросами общества (бомжами, подонками, нелегалами, панками, дальнобойщиками, байкерами, нарколыжниками, мусорами и растаманами).

   Либо найти представителя редчайшей национальности «British gipsy» (Британский Цыган). Эти даже если не знают значения сленга, без труда его додумают (и в 90% случаев точно угадают значение). Но вот не было у нас под рукой ни одного, даже самого задрипонного, цыгана. Зато работает в нашей шараге стос, на собственной шкурке испытавший все «прелести» janky-vagabond.

   В наших потных, со сбитыми костяшками, руках оказались сразу две версии гамы. Оригинал и подарочек от корсаров. Оригинальчик мы повесили на Casey (Эт он тот самый vagabond), а над CorsairVersion начали ржать сами. Потом сверив результаты, чуть не обосрались от приступов гогота.
   Пример первый:
   Когда в рейтинге вы достигаете 5места (кажется), то в гаме можно довыебываться до того, что за вами гоняется вертолетус. В подсказках появляется рекомендация как от него съебываться. CorsairVersion: «Если ваши колеса достигнут пятого уровня хулиганящих милиционеров в гневе, на небе вам нарисуют возобновляющийся элемент. Перескакивая с бордюра на бордюр едьте до тех пор, пока не сможете узреть кирпичный куб с недырявой крышкой вершины. Прячьтесь там до тех пор, пока возобновляющийся элемент не будет летать к прошлому». Пиздато, не правда ли? Лично я все щи себе замешал, пока понял, че делать.
   CaseyVersion: «Как только ваша тачка (Four Wheels), примелькается до пятого уровня ментовского гнева, в небо поднимут вертушку (а не «возобновляющийся элемент»). Не обращая внимание на дорогу, сделайте все, чтобы как можно быстрее достигнуть любого ангара (в вольном переводе это звучит как «кирпичная коробка»). Затаитесь до тех пор, пока вертушка не скроется с карты.»
   От себя добавлю, что совет тупейший. Работники компании EA явно забыли, что если вы сумели достигнуть пятый предел ментовского гнева, то за вами по пятам надрывается целый мусарской картеж, а на оживленных трассах стоят картежи с ежами. Мой вам совет, сворачивайте на проселочные дороги, заводы и порты. Случается, что вас спасет самая тупая нычка.
   Пример второй: Точно сейчас не вспомню, кажется, достигнув третьего места, вам бросает вызов чувак в прикиде японского тинэйджера. Прокатав с ним пару трасс, он делает вам неожиданное предложение.
   CorsairVersion: «Твои рисунки завидуют моя одно рельсовое колесо. Объедь меня быстрее, чем я погибну с смеха. Тогда я сам изуродую твой гроб так, что тебя будут бояться даже синие кусающиеся собачки». На сколько я смог понять, брудер предложил мне посостязаться. Вот только главный приз довольно странный. Если я выиграю, брудер «изуродует» мой гроб!
   Как этого избежать я узнал лишь прочитав перевод CaseyVersion: «Твой винил завидует моему монорельсовому поезду (америкосы до сих пор уверены, что монорельс самый быстрый, из наземного транспорта). Попробуй его обуздать, только постарайся чтобы я не помер со смеха. Если ты сделаешь этот трюк, я лично возьмусь разукрасить кузов твоего катафалка (не ясно, откуда взялось слово «гроб», эти два слова в любом языке звучат абсолютно разно). Распишу так, что тебя будут бояться даже городские менты». Ну, теперь все стало на свои, так сказать, места.
   Пример третий: Очень жаль, что корсары не потрудились озвучить те элементы гамы, када вас, санных мудозвонов, умудрившихся таки попасть в грубые руки ДПС, ластает какая-то чикита. Там стеба больше, чем во всей остальной гаме вместе взятой.
   В пример один эпизод, точнее диалог.
   - Вы не имеете на…уй (эти моменты там «запикивают») права. Я б…ть требую присутствия своего адвоката.
   - С…а. Я теперь твой адвокат. Я навещу тебя завтра в обезьяннике. Молись, чтобы я смазку не забыла.
   Или вот.
   - Мама (Гл.Гер. кричит это в телевизионную камеру), б…ть. Если ты меня видишь я еще живой. Нах…й, я люблю тебя маман.
   - Ну, ты баклан. Зачем зря маму обнадеживать?
   Еще случай.
   - Не нужно грубости. Я с удовольствием выпью с вами, нах…й, пивка.
   - Я пью лишь со своим парнем. А он, в отличии от тебя, еще не все упустил в своей сранной жизни. Хотя..?
   И на последок.
   - Только по яйцам не бейте. Они мне нужны.
   - Как скажешь… (бьет четко между ног, Гл.Гер. сгибается пополам) Извини, промазала. Я метила тебе по х…ю.
  
   К огромному сожалению, нам не позволили вставлять подобные диалоги в качественный перевод. Но знайте, для себя мы пару таких версий сберегли. Поверьте такие хохмы в гаме встречаются не только в тех местах, что я описал. Смело берите любой эпизод. Не один из текстов не переведен достаточно точно и четко… ГАВНО, а не перевод. Подозреваю, кстати, что данная корсарщина пришла к нам из любимой незалежной рохляндии. Огромное вам, спасибо. Порадовали здоровым юмором (учись Ваганыч).
   А на последок еще одна «хокку» (скорее хуекку). Ее наБОЛТал третий наш товарисч Casper. Вроде тож нарядно вышло.

Перья, крылья над пельменью,
А при чем здесь Египтянин?
Я больше не боюсь деда,
А зря…Bon Appetite.<


Булат (Casper) Ша…ов

Значок С Гагариным , 23.03.2006

Печатать ! печатать / с каментами

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


страница:
>
  • 1
  • последнии
все камментарии
16

победоносный голос верующего, 23-03-2006 20:33:11

ужоснах. ничиго не понял. кажеццо про какую ето игру.
мумифицируйся срочно, афтор.

17

Сматрю ипонские мультеги (нагаме не пиздеть), 23-03-2006 20:56:52

Пираты ипланы. Ладна исчо гонке, а если ани так рпг или квест переведут?

18

Отрок, 23-03-2006 21:00:01

Бью тебя по яйцам афтыр, и целю тоже по яйцам.

19

мангольский астранафт, 23-03-2006 21:23:27

афтар.сегодня 23 марта.пофторяю устанофку................................

20

3pac, 23-03-2006 21:48:37

НФС- игра для тупорылых ПТУшнегоф

21

НИИ БЁТ, 23-03-2006 21:56:52

Да похуй на перевод ... кто не еблан тот разобрался ...
Игрушка зачотная ... прашол до 1 места ... а пацан мой прашол всю на 100% - все миисии и доп. ситуации

22

Марселос(у-У), 23-03-2006 22:07:33

ебал-дремал нах эту игру, аффтар ты мудила креатиф ф топку!
2 НИИ БЁТ - ты далбаеб игра нихуйа ни зачотнайа бля для идиотофФ ИГРА, так што можеш идти на ХУЙ СА СВАИМ СЫНОМ ПИДАР!!!

23

Береги свайево жепа, 23-03-2006 22:09:39

где картинки? наху бля песдуй за картинкаме

24

Горыныч, 23-03-2006 22:33:32

Бля игрушки хуйнюшки, нахуй эти переводы?
Только мозгоёб тестерам, хотя и хлеб тоже.
Сцуко ваше нужно водить нормальную тачку а не компостировать себе мозги симуляцией, я после НФС 4 так и хотел в реальности подрезоть когото или сбить на обочину еле себя контролил.
Ф топку такую хуету.

25

sinner, 23-03-2006 23:05:48

перевод гавно
а игра ваще пиздетц гавно
гавно к гавну
и правильно пираты зделали, шо гавно толком не переводили
гавно впереводе не нуждаеццо

26

Умный и сильный китайский робот, 23-03-2006 23:19:13

САМАЯ ЛУЧШАЯ ИГРА, ИГРА ПРО УМНЫХ И СИЛЬНЫХ КИТАЙСКИХ РОБОТОВ

27

убивец мечт, 23-03-2006 23:41:02

не песдеть на НФС,уебки.игра века б/п

28

Ананасовый хуй, 24-03-2006 00:12:35

Ниачом, посему - нахуй с пляжа...

29

Utburd, 24-03-2006 00:14:58

Значок, уебись ап стену, гамно гражданское. Пиривоттчик, блять. Языкознан и лингвавед. Дрищ соберай па памойкам, недоносок.

30

хуяторафтаров, 24-03-2006 00:56:19

выпеййадунах

31

хуяторафтаров, 24-03-2006 00:56:45

такое гавно наспермил

32

хуяторафтаров, 24-03-2006 00:57:07

я блювалнах

33

Satana, 24-03-2006 01:14:21

Ну хули тут сказать можно ?! Бля !

34

Падзалупный_творожок, 24-03-2006 01:14:24

ниасилил

35

Я Драчистый Изумрут, 24-03-2006 01:53:24

Эпиграф и хокку песдаты. Эта пять.

36

Хранительница личностных матриц, 24-03-2006 01:57:19

хорошо написаный обзор.

37

Хуюки Муравьями, 24-03-2006 02:30:16

Аццкийе падонки играйут в FALLOUT
АСТАЛЬНЫЙЕ ДРУЖНА САСУТ ХУЙ!

38

ойбнутой, 24-03-2006 03:04:24

Афтар, ты ебанутай

39

Пилоткоглубинометр абыкнавенный, 24-03-2006 04:33:28

Гама заибатая. Я уже давно прошол. Переводы вообще не читал. И вапще в англиЦкую версию играл.

40

, 24-03-2006 06:07:15

зачотно, похихихал

41

Snake, 24-03-2006 06:12:20

а я играл в лицензионную английскую версию
автор кстати мудаг

42

Молчаливая глаукома, 24-03-2006 08:26:50

Аутор, может еще нахуяришь обзор перевода игры "ИД Программирования Землетрясение 4" (не помню от кого перевод)?

43

НИИ БЁТ, 24-03-2006 08:37:27

Марселос(у-У)23-03-2006 22:07:33
кушай писю и драчи солитера, имбицил

44

арык, 24-03-2006 08:48:31

"ИД Программирования Землетрясение 4" - видел такую хуйнююю

45

Вовасик, 24-03-2006 09:37:10

Друк, очнись, проснись, игре полгода

46

Йобнутый мэнэджир, 24-03-2006 13:04:02

Сцылу на нармальный перевот дал бы штоли? А так хуле...

47

Тунгусский Метеорит, 24-03-2006 14:17:35

играите в Mechanismoid IV: End of the Hell Gates. на PS3. Я уже пол-года ейо гоняю.

48

Я, 24-03-2006 15:29:27

И хули ты это высрал

49

Касарылый Йожык, 24-03-2006 17:40:38

Фпесду мудацкие пириводы фсегда играл блять ф аригинальные версии и пачти весь пиндософский мат выучел гы-гы!
Горыныч 23-03-2006 22:33:32
песдишь сцуко нихуйа падризать ни тянет езжу как фсе и ниибёт

50

МаРазМатик, 24-03-2006 18:32:26

Аффтару зачот. И такой голимый перевод продают рублей за 300. О том, что и речь нало озвучит локализаторы и не слышали.

51

ognemet, 25-03-2006 15:13:23

мне похуй, я прошел ее в оригинале, а то какую хуйню там пишут перед миссиями я даже не читал - в процессе обо всем понимаешь.

52

девачка-скандал, 26-03-2006 22:38:06

язык засунь сибе ф жёпу и пащикачи примую кишку, уйобак! сначала выучи английский а патом гавари тупой он или умный. тупых изыкоф ни бывает, сцуконах, запомни это. высер твой да канца ни дачитала - можишь абратна выризать и скапиравать сибе ф комп.

53

DethGod, 27-03-2006 15:11:49

Хы-хы-хы, молодец афтар,
Сам стараюсь брать на английском, но иногда не получается.
Последний раз дико ржал над квасными стилусифицированными переводами FFOrigins для Плейстейшн.
Ну какой идиот в ролевухе mail перевел как почта?
Hiryuu стал Дрейком ветра, Excalibur - Кладенцом, Ice Sword - Печатью, монстр Diver - водителем...
Когда Hiryuu (Дрейк ветра, блять) перед смертью говорит "Дорогие сэр, выслушайте меня..." я просто на полу валялся.
Если бы раньше не проходил оригинальную версию в английском переводе - хуй бы разобрался что к чему. Так что всем игровым стилусодефекаторам - выпить цистерну яда.

54

Val, 27-03-2006 20:45:22

Значок! А вот можешь дать мегасовет? Очень хочецца переводить игры (я фпринципе переводчик), это вообще надо кому-нибудь? Нескромно считаю, что может получиться.

55

PANK, 30-03-2006 23:23:38

A IA PO... I MNI VSE PO...

56

НиХуя, 03-04-2006 10:37:38

Всем игры играть только в оргиинале!
Все переводы аццтой! да и шрифт подбирают такой, блин, что с трудом понимаешь что там написано.

А игрушки с переводом можно покупать для прикола только.

Зацените:
Мортал Комбат - левый какойто :)
-Настройки карточки ЗД
-Выйти Вон
- Сложность- 1 слабак, 2 нехило, 3 так, 4 непросто, 5 наикрутейше :)

ДАЕШ ПРАВЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД НА УДАФФКОМ

57

ебанарама, 07-04-2006 13:22:53

аффтару зачот.гамеса хуяторная ,потдвершдаю.
юсаите тока хуяторные ГаМеСы

58

Георгий БорщоFF, 17-04-2006 15:33:21

Ваще нистал четать. Ну его на хуй.

59

я забыл подписацца, асёл, 18-05-2006 21:05:58

улыбнуло

60

DaVinchi, 22-05-2006 10:37:11

Суки переводчики совсем охуели бля.Драть их во все дыры,драть их чтоб они суки орали от охуения.ПИДОРОВ ЁБАНЫХ!!!!!!!!!!!!!!!!!

61

иППаный аЛЛень, 11-06-2006 11:47:40

ай, малацца аффтар
пиши побольше тварь
зачот нах

62

Бери Топор Руби Хардкор, 19-07-2006 18:19:55

Каменты рулят фпесду. заебись нах
Переводчики идут сосат

63

препиздаг, 02-08-2006 01:02:15

аффтар сьел стекляный пельмень....сосёт мой забор..и писает сидя векрхом на моей панели....
НЕПЛОХО...ДА???

64

AZZY, 12-08-2006 19:59:50

k.lb!!! то ест хня но в*с*ло

65

Ибать в рот, не в род епать ахуйеть на встать, 20-01-2007 16:07:20

Зачод ГЫЫЫ
А эте наше галемыя пяриводы - отстой блянах
Гамаем в радныя инглещ версии и учем ихней заокеянъский ебобля пиздетьнах.

страница:
  • 1
  • последнии
>
все камментарии

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«- Типа так. Я это вижу вот как: ты, такая школьница, в коричневом платьице, в фартучке, с бантиком на башке,  приходиш ко мне домой пересдавать математику. А я тебя ебу. Как идея?
- Да пиздец просто. У меня как рас тут дохуя школьных платьев висит в гардеробе.»

«Вот моя мама, знала бы она, что сын её Витя очко ночью драит, а младший сержант над ним стоит и в очко это ссыт, да не столько в очко, сколько на сына её…»

— Ебитесь в рот. Ваш Удав

Оригинальная идея, авторские права: © 2000-2024 Удафф
Административная и финансовая поддержка
Тех. поддержка: Proforg